Enfin, je voudrais vivement remercier toutes les délégations qui ont pris une part active aux consultations ayant abouti à l'adoption de ce texte. | UN | وأخيرا أود أن أعرب عن جزيل الشكر لجميع الوفود التي شاركت مشاركة فعالة في المشاورات المفضية إلى اعتماد هذا النص. |
l'adoption de ce texte constitue un premier pas vers la mise en oeuvre effective du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90. | UN | وإن اعتماد هذا النص خطــوة أولى نحــــو التنفيذ الفعال لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات. |
Nous rendons hommage à toutes les délégations qui se sont impliquées de manière constructive dans le processus de négociation qui a conduit à l'adoption de ce texte important. | UN | ونشيد بجميع الوفود التي شاركت بصورةٍ بناءةٍ في عملية التفاوض التي أدت إلى اعتماد هذا النص المهم. |
S'il n'y a pas d'objection, il comprendra que la Troisième Commission souhaite adopter ce texte par consensus. | UN | وإنه في حالة عدم وجود أي اعتراض، فهو يفهم أن اللجنة الثالثة تود اعتماد هذا النص بتوافق اﻵراء. |
Il souhaite que ce texte soit adopté par consensus. | UN | وقال إنه يأمل اعتماد هذا النص بتوافق اﻵراء. |
En votant contre l'adoption de ce texte, le Canada laisse savoir sa déception touchant la teneur du texte et le processus suivi. | UN | من خلال التصويت ضد اعتماد هذا النص تسجل كندا خيبة أملها إزاء مضمون النص والعملية التي أدت إليه. |
En conclusion, pour les raisons expliquées aujourd'hui, le Canada votera contre l'adoption de ce texte. | UN | في الختام، وللأسباب المعلنة اليوم، ستصوت كندا ضد اعتماد هذا النص. |
Toutefois, la Déclaration est un texte de compromis équilibré, qui tient compte des préoccupations les plus généralement exprimées et soutenues lors des consultations qui ont conduit à l'adoption de ce texte. | UN | مع ذلك، يمثل اﻹعلان نصا توفيقيا متوازنا يراعي الشواغل التي أُعرب عنها والتي لقيت التأييد بشكل عام في المشاورات التي أدت الى اعتماد هذا النص. |
l'adoption de ce texte est cruciale pour la mise en œuvre de plusieurs dispositions du nouveau Code pénal, d'autant plus que le Code de procédure pénale actuel ne se conforme pas suffisamment aux standards internationaux. | UN | ويعد اعتماد هذا النص أمراً حاسم الأهمية لتنفيذ عدة أحكام من القانون الجنائي الجديد، خاصة وأن قانون الإجراءات الجنائية الحالي لا يتواءم بالقدر الكافي مع المعايير الدولية. |
Il est particulièrement regrettable qu'un certain nombre d'États, comme le Canada, comptant une population autochtone importante, ne puissent apporter un appui ferme à l'adoption de ce texte en tant que Déclaration significative et efficace des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | ومن المؤسف بصفة خاصة أن عددا من الدول، مثل كندا، لديها أعداد كبيرة من السكان الأصليين، لا يمكنها أن تؤيد بقوة اعتماد هذا النص بعينه باعتباره إعلانا فعالا للأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
M. Elfarnawany (Égypte) déplore que sa délégation doive à nouveau présenter le projet de résolution car le peuple palestinien continue de souffrir et la situation s'aggrave dans le territoire palestinien occupé, malgré l'adoption de ce texte chaque année. | UN | 7 - السيد الفرنواني (مصر): قال إنه يأسف لاضطرار وفده إلى تقديم مشروع القرار من جديد، فالشعب الفلسطيني لا يزال يعاني، والحالة تتفاقم في الأرض الفلسطينية المحتلة، رغم اعتماد هذا النص كل عام. |
La Commission a voulu croire que le gouvernement pourrait faire état de l'adoption de ce texte dans un proche avenir et qu'il contiendrait des dispositions définissant et interdisant expressément la discrimination directe et indirecte fondée, au minimum, sur chacun des critères énumérés par la Convention, dans tous les aspects de l'emploi et de la profession, y compris l'accès à la formation professionnelle. | UN | وأعربت اللجنة عن الثقة في أن تتمكن الحكومة من الإبلاغ عن اعتماد هذا النص في المستقبل القريب وأن يتضمن أحكاما تُعرّف التمييز المباشر وغير المباشر القائم على جميع العوامل المشار إليها في الاتفاقية، على الأقل، ويحظره صراحة في جميع جوانب العمالة والمهن، بما في ذلك الاستفادة من التكوين المهني. |
En ce qui concerne l'incorporation du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, la présentation d'un projet de loi sur sa mise en œuvre le 4 novembre 2010 devant la Commission politique, administrative et juridique représente un progrès sur la voie de l'adoption de ce texte dont est saisi le Parlement depuis 2003. | UN | أما فيما يتعلق بإدراج نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في قانون البلد، فإن عرض مشروع قانون عن الموضوع على اللجنة السياسية والإدارية والقضائية في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 يشكل خطوة إلى الأمام على طريق اعتماد هذا النص المعروض على البرلمان منذ عام 2003. |
67. C'est pourquoi la délégation iranienne a décidé de coparrainer le projet de résolution à l'examen, espérant que l'adoption de ce texte permettra de contrer l'agression en cours dans la région et de garantir le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de tous les États de l'ex-Yougoslavie. | UN | ٦٧ - ولذلك فإن الوفد الايراني قرر الاشتراك في تقديم مشروع القرار قيد النظر، وهو يأمل أن اعتماد هذا النص سيتيح المجال لاحتواء العدوان الجاري في المنطقة وضمان احترام سيادة جميع دول يوغوسلافيا السابقة وسلامتها الاقليمية. |
l'adoption de ce texte sera un message cordial et encourageant pour les partenaires de l'Agence, également Membres de l'Organisation des Nations Unies, qui vont, très prochainement, se réunir, au niveau des chefs d'État et de gouvernement, à Hanoï, au Viet Nam, en vue notamment de rénover le cadre de leur coopération et de renforcer leurs institutions en élisant, pour la première fois, un secrétaire général de la francophonie. | UN | وسيكون اعتماد هذا النص بمثابة رسالة موضع ترحيب وتشجيع موجهة إلى شركاء الوكالة، وهم أيضا أعضاء في اﻷمم المتحدة سيجتمعون على مستوى رؤساء الدول والحكومات في المستقبل القريب جدا في هانوي بفييت نام ليجددوا، في جملة أمور، إطار تعاونهم ويوطدوا مؤسساتهم وذلك بقيامهم للمرة اﻷولى بانتخاب أمين عام للبلدان الناطقة بالفرنسية. |
Ce projet de résolution n'a pas d'incidences sur le budget-programme. S'il n'y a pas d'objections, elle considérera que la Commission souhaite adopter ce texte sans le mettre aux voix. | UN | وأضافت قائلة إن مشروع القرار هذا لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية البرنامجية؛ وإنه في حال عدم وجود اعتراض ستعتبر ذلك رغبة من اللجنة في اعتماد هذا النص دون طرحه للتصويت. |
Réaffirmant l'importance du < < projet de principes sur l'administration de la justice par les tribunaux militaires > > (E/CN.4/2006/58), elle appelle les États Membres à adopter ce texte dans le cadre des travaux du Conseil des droits de l'homme en vue de sa présentation pour examen à l'Assemblée générale. | UN | وكرّرت المقرِّرة الخاصة التأكيد على أهمية " مشروع المبادئ بشأن إدارة العدل عن طريق المحاكم العسكرية " فدعت الدول الأعضاء إلى اعتماد هذا النص في إطار أعمال مجلس حقوق الإنسان بهدف تقديمه إلى الجمعية العامة كي تنظر فيه. |
Le Mouvement des pays non alignés a tout mis en œuvre et fait preuve de la plus grande souplesse pour que ce texte soit adopté par consensus. | UN | لقد بذلت حركة عدم الانحياز جهودا جدية وأظهرت قدرا عاليا من المرونة بغية ضمان اعتماد هذا النص بتوافق الآراء. |