Ce texte a été un avant projet de loi qui a été adopté par le Gouvernement et soumis au Parlement afin que le couple marié soit désormais imposé selon la règle du foyer fiscal. | UN | وهذا النص كان مشروع قانون أولياً اعتمدته الحكومة وقدمته إلى البرلمان للسماح بمعاملة الزوجين على أساس إقرار ضريبي موحد. |
Elle voudrait également apprendre si le rapport a été adopté par le Gouvernement et soumis au Parlement et si des consultations ont été organisées avec des organisations non gouvernementales (ONG). | UN | وقالت إنها تود أن تعرف أيضا إن كان التقرير قد اعتمدته الحكومة وقدمته إلى البرلمان وهل جرت أي مشاوارات بشأنه مع المنظمات غبر الحكومية. |
Si le rapport n'a pas été adopté par le Gouvernement, elle se demande comment celuici est informé sur les travaux du Comité. | UN | وإذا كان التقرير قد اعتمدته الحكومة فكيف تعرف الحكومة العمل الذي تقوم بـه اللجنة. |
Le Centre a par ailleurs conçu un projet de suivi que le Gouvernement a approuvé. | UN | وصمم المكتب مشروع متابعة اعتمدته الحكومة سيبدأ تنفيذه، رهنا بتوافر تبرعات المانحين، في نيسان/أبريـل 2002. |
Au Myanmar, le Gouvernement a approuvé le programme national d'action pour l'adaptation aux changements climatiques mis en place avec le concours du PNUE, et au Mozambique, le Gouvernement a ajouté six questions transversales, notamment la lutte contre les changements climatiques, au plan socioéconomique national et à 11 plans provinciaux pour 2013. | UN | وبدعم من برنامج البيئة، شهدت ميانمار وضع برنامج عمل وطني اعتمدته الحكومة في مجال التكيّف مع تغيّر المناخ. وفي موزامبيق، قامت الحكومة بإدراج 6 مسائل شاملة، من بينها تغير المناخ، ضمن الخطة الاجتماعية والاقتصادية الوطنية وضمن 11 من الخطط المنفذة على مستوى المقاطعات في العام 2013. |
La Déclaration de politique de population a été traduite en programme de population que le Gouvernement a adopté en mai 1999. | UN | والاعلان المتعلق بالسياسة السكانية ترجم إلى برنامج سكاني اعتمدته الحكومة في أيار/ مايو ١٩٩٩. |
Plus précisément, l'approche cohérente et intégrée des questions relatives à l'égalité des sexes, qui a été adoptée par le Gouvernement actuel, a notamment donné les résultats ci-après : | UN | وبشكل أكثر تحديدا، أدى اتّباع النهج المتجانس والمتكامل في قضايا المساواة بين الجنسين الذي اعتمدته الحكومة الحالية، إلى تحقيق ما يلي: |
S'agissant de l'adoption du rapport par le Gouvernement et le Parlement, le rapport a été adopté par le Cabinet libérien que dirige le Président du Libéria. | UN | وفيما يتعلق بما إذا كان التقرير قد اعتمدته الحكومة والبرلمان، فإن التقرير اعتمده مجلس الوزراء الليبري برئاسة رئيس ليبريا. |
Généralités Veuillez préciser si le rapport a été adopté par le Gouvernement et présenté au Parlement. | UN | 1 - يرجى تقديم معلومات عما إذا كان التقرير قد اعتمدته الحكومة وقدم إلى البرلمان. |
Généralités Comme suite aux informations figurant dans l'introduction du rapport, veuillez fournir davantage de précisions sur le processus d'établissement de celui-ci, en indiquant notamment quels ministères et institutions y ont participé et si le rapport a été adopté par le Gouvernement et présenté au Parlement. | UN | 1 - إضافة إلى المعلومات المقدّمة في مقدمة التقرير يرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن عملية إعداد هذا التقرير بما يشمل تحديد الوزارات والمؤسسات الحكومية التي شاركت في إعداده وما إذا كان التقرير قد اعتمدته الحكومة وقُدِّم إلى البرلمان. |
Un groupe de travail a rédigé le Plan d'action national pour la prévention et l'élimination de la traite des êtres humains qui a été adopté par le Gouvernement le 16 septembre 2003. | UN | 84 - وأعد الفريق العامل المشروع المعنون " خطة العمل الوطنية لمنع وقمع الاتجار بالأشخاص " الذي اعتمدته الحكومة في 16 أيلول/سبتمبر 2003. |
En 2007 le deuxième programme national de lutte contre la traite des êtres humains pour 20072009 qui a été élaboré par la Commission interdépartementale de lutte contre la traite a été adopté par le Gouvernement. | UN | في عام 2007 قامت اللجنة المشتركة بين الإدارات والمعنية بمكافحة الاتجار بصياغة البرنامج الوطني الثاني لمكافحة الاتجار بالأشخاص للفترة 2007-2009 الذي اعتمدته الحكومة. |
Au total, 29 000 ex-soldats des Forces armées burundaises ont été intégrés dans la nouvelle Force de défense nationale, conformément au décret portant création de la nouvelle Force de défense nationale qui a été adopté par le Gouvernement le 31 décembre 2004. | UN | إدماج ما مجموعه 000 29 محاربا سابقا من القوات المسلحة البوروندية التي أدمجت في قوات الدفاع الوطنية، وفقا للمرسوم المنشئ لقوات الدفاع الوطنية الذي اعتمدته الحكومة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004 |
Veuillez fournir des renseignements sur le processus d'établissement du rapport et indiquer si des organisations non gouvernementales, notamment des organisations de femmes, ont été consultées et si le rapport a été adopté par le Gouvernement et présenté au Parlement. | UN | 1 - يرجى تقديم معلومات عن عملية إعداد التقرير، بما في ذلك ما إذا كانت المنظمات غير الحكومية، ولا سيما المنظمات النسائية، قد تمت استشارتها، وما إذا كان التقرير قد اعتمدته الحكومة وعرضته على البرلمان. |
Ces informations doivent indiquer quels départements et institutions du Gouvernement y ont participé, ainsi que la nature et l'ampleur de leur participation; si des consultations ont été tenues avec les organisations non gouvernementales; et si le rapport a été adopté par le Gouvernement et soumis au Parlement. | UN | وينبغي أن توضح تلك المعلومات ما هي الإدارات والمؤسسات الحكومية التي شاركت في إعداده وطبيعة هذه المشاركة ونطاقها؛ وما إذا كانت قد أجريت مشاورات مع المنظمات غير الحكومية، وما إذا كان التقرير قد اعتمدته الحكومة وعُرض على البرلمان. |
La prévention du VIH/sida entre dans le cadre du Programme national pour la prévention du VIH/sida 2009-2012, que le Gouvernement a approuvé en 2009. | UN | وتتم معالجة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في البرنامج الوطني للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في الجمهورية السلوفاكية، 2009-2012()، الذي اعتمدته الحكومة في عام 2009. |
Au Soudan, le Fonds a appuyé l'élaboration d'un projet de recensement que le Gouvernement a adopté comme principal document de mobilisation de ressources. | UN | 82 - ففي السودان، دعم الصندوق وضع اقتراح للتعداد اعتمدته الحكومة بوصفه الوثيقة الرئيسية لتعبئة الموارد. |
La nécessité de mettre en place une législation spécifique a été examinée en Finlande à l'occasion de l'application du programme national pour la réduction de la violence que le Gouvernement a adopté le 14 décembre 2006. | UN | تم في فنلندا بحث ضرورة سن أي تشريعات محددة من أجل تنفيذ البرنامج الوطني المتعلق بالحد من العنف الذي اعتمدته الحكومة في 14 كانون الأول/ديسمبر 2006. |
L'Allemagne a insisté sur le fait que la protection des enfants sera encore renforcée par la loi fédérale sur la protection de l'enfance qui a été adoptée par le Gouvernement en janvier 2009 et qui définit les compétences du Jugendämter (Bureau de la jeunesse). | UN | وشددت ألمانيا على أن حماية الأطفال ينبغي مواصلة تحسينها عبر القانون الاتحادي لحماية الأطفال الذي اعتمدته الحكومة في كانون الثاني/يناير 2009 والذي ينص على اختصاصات مكاتب الشباب. |
Le programme de recherche sanitaire financé conjointement par le Ministère de l'éducation et de la recherche et le Ministère de la santé, adopté par le Cabinet le 22 novembre 2000, portait sur le thème de < < La recherche sur la santé des femmes > > . On trouvera ci-après des extraits de la déclaration programmatique faite à cette occasion : | UN | قام برنامج بحث الصحة الممول بصفة مشتركة بين الوزارة الاتحادية للتعليم والبحث والوزارة الاتحادية للصحة، الذي اعتمدته الحكومة في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، بمعالجة موضوع " البحث في صحة المرأة مع البيان البرنامجي الخاص به (فيما يلي فقرات منه). |