C'est dans cette optique que l'État partie a adopté la politique nationale relative au genre qu'il compte appliquer intégralement. | UN | ولتحقيق هذه الرؤية، اعتمدت الدولة الطرف سياسة وطنية لنوع الجنس وستنفذها تنفيذاً كاملاً. |
Veuillez indiquer si l'État partie a adopté une législation définissant la discrimination conformément à l'article 1 de la Convention. | UN | 1 - يرجى بيان ما إذا اعتمدت الدولة الطرف تشريعات تُعرّف التمييز طبقا للمادة 1 من الاتفاقية. |
Afin de rendre vraiment opérationnels les Bureaux de police préposés aux femmes et aux enfants, l'État partie a adopté des directives et des instructions permanentes. | UN | 41 - ولتشغيل هذه المكاتب بفعالية، اعتمدت الدولة الطرف مبادئ توجيهية وإجراءات تشغيلية موحدة. |
En outre, l'État partie a adopté le Plan national d'action antitraite et en est à peaufiner l'élaboration de dispositions concernant la mise en œuvre de la loi. | UN | وفضلا عن ذلك، اعتمدت الدولة الطرف خطة عمل لمكافحة الاتجار بالبشر، وقد بلغت المراحل النهائية لوضع لوائح لتنفيذ قانون مكافحة الاتجار. |
Les mesures prises sont contraires aux recommandations du Comité: l'État partie a adopté des mesures qui sont contraires à la recommandation du Comité ou qui vont à son encontre [E]. | UN | التدابير المتخذة تتنافى مع توصيات اللجنة: إذا اعتمدت الدولة الطرف تدابير تتنافى هي أو نتائجها مع توصية اللجنة [هاء]. |
35. Selon le paragraphe 132 du rapport, l'État partie a adopté la loi no 6 de 2008 sur la protection contre la violence familiale. | UN | 35- ووفقاً للفقرة 132 من التقرير، اعتمدت الدولة الطرف قانون الحماية من العنف الأسري رقم ٦ |
Afin de faciliter la réalisation de cet objectif, l'État partie a adopté dans le cadre de cette politique la stratégie des soins de santé primaires − instrument le plus approprié pour atteindre le but recherché. | UN | وبموجب السياسة العامة، وبهدف تيسير تحقيق تلك السياسة، اعتمدت الدولة الطرف استراتيجية الرعاية الصحية الأولية بوصفها أكثر الأدوات ملاءمة لتحقيق هذه السياسة. |
51. En mars 2000, l'État partie a adopté la politique nationale relative au genre, qui porte sur les problèmes et sujets de préoccupation suivants en la matière: | UN | 51- اعتمدت الدولة الطرف في آذار/مارس 2000 السياسة الوطنية المتعلقة بالجنسين، التي تتناول قضايا وشواغل الجنسين التالية: |
109. En 1996, l'État partie a adopté la politique sur l'enseignement technique et professionnel et la formation à l'entrepreneuriat (TEVET), dont les buts sont les suivants: | UN | 109- اعتمدت الدولة الطرف عام 1996 سياسة للتعليم والتدريب المهنيين والتدرّب على تنظيم المشاريع تهدف إلى ما يلي: |
En 2000, l'État partie a adopté une loi prévoyant pour les femmes un quota de 10 % des fonctions découlant d'élections et de 25 % des postes dans le Gouvernement et dans l'administration publique. | UN | وفي عام 2000 اعتمدت الدولة الطرف قانوناً يضع حصة جنسانية بإعطاء المرأة 10 في المائة من مقاعد الهيئات الانتخابية و25 في المائة من وظائف الحكومة والإدارة العامة. |
Indiquer également si l'État partie a adopté ou envisage d'adopter des dispositions législatives qui interdisent le harcèlement sexuel et la violence sexuelle à l'égard des femmes sur le lieu de travail. | UN | يرجى الإفادة أيضاً إذا سبق أن اعتمدت الدولة الطرف أو تعتزم اعتماد أحكام قانونية تحظر المضايقة الجنسية والعنف ضد المرأة في أماكن العمل. |
b) Si l'État partie a adopté une législation complète contre la discrimination à l'égard des personnes handicapées afin de donner effet aux dispositions pertinentes de la Convention; | UN | (ب) هل اعتمدت الدولة الطرف تشريعاً شاملاً لمناهضة التمييز ضد ذوي الإعاقة من أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية في هذا الصدد؛ |
7. D'après le paragraphe 122 du rapport, l'État partie a adopté le Plan d'action national de lutte contre le trafic d'êtres humains (2009-2011). | UN | 7- وفقاً للفقرة 122 من التقرير، اعتمدت الدولة الطرف خطة عمل وطنية لمكافحة الاتجار بالبشر (2009-2011). |
b) Si l'État partie a adopté une législation complète contre la discrimination à l'égard des personnes handicapées afin de donner effet aux dispositions pertinentes de la Convention; | UN | (ب) هل اعتمدت الدولة الطرف تشريعاً شاملاً لمناهضة التمييز ضد ذوي الإعاقة من أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية في هذا الصدد؛ |
Contrairement à l'argumentation du Comité, l'État partie a adopté une interprétation stricte de la notion de discrimination, ignorant ce faisant la reconnaissance par le Comité et par d'autres organes (dont la Cour européenne des droits de l'homme) de la notion de discrimination indirecte. | UN | وعلى عكس الأساس المنطقي للجنة، اعتمدت الدولة الطرف تفسيراً صارماً لمفهوم التمييز، متجاهلة بذلك اعتراف اللجنة وغيرها (بما في ذلك المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان) بمفهوم التمييز غير المباشر. |
43. l'État partie a adopté en mars 1996 la politique concernant l'enseignement technique et professionnel et la formation à l'entrepreneuriat (TEVET), dans laquelle il définit ses objectifs en matière d'enseignement technique et de formation professionnelle et reconnaît l'extrême importance que revêtent les compétences en matière d'entrepreneuriat pour le processus de développement. | UN | 43- اعتمدت الدولة الطرف في آذار/مارس 1996 سياسة التعليم التقني، والتدريب المهني والتدرب على إدارة المشاريع، وهي سياسة تحدد أهداف الدولة الطرف في مجالي التعليم التقني والتدريب المهني. كما تقر السياسة بالدور الأساسي الذي تؤديه مهارات تنظيم المشاريع في عملية التنمية. |
a) Si l'État partie a adopté des politiques, des stratégies et un cadre juridique national pour la réalisation de chaque droit que consacre la Convention, en identifiant les ressources disponibles pour leur mise en œuvre et les modalités présentant le meilleur rapport coût-efficacité pour l'utilisation de ces ressources; | UN | (أ) هل اعتمدت الدولة الطرف سياسات واستراتيجيات وإطار قانوني وطني من أجل تنفيذ كل حق من حقوق الاتفاقية، مع تحديد الموارد المتاحة لذلك الغرض وأنجع السبل الفعالة التكلفة لاستخدام هذه الموارد؛ |
Le 15 avril 1992, l'État partie a adopté la loi no 243/1992, qui autorise la restitution des biens agricoles ayant appartenu aux minorités allemandes et hongroises à condition que les intéressés aient la citoyenneté tchécoslovaque et qu'ils n'aient commis aucune infraction à l'encontre de l'État tchécoslovaque. | UN | وفي 15 نيسان/أبريل 1992، اعتمدت الدولة الطرف القانون رقم 243/1992 الذي يتيح إمكانيات مقيدة لاسترداد الممتلكات الزراعية للأقليتين الألمانية والهنغارية، إذا كان الشخص المعني مواطناً تشيكوسلوفاكياً ولم يرتكب أي جريمة ضد دولة تشيكوسلوفاكيا. |
a) Si l'État partie a adopté des politiques, des stratégies et un cadre juridique national pour la réalisation de chaque droit que consacre la Convention, en identifiant les ressources disponibles pour leur mise en œuvre et les modalités présentant le meilleur rapport coût-efficacité pour l'utilisation de ces ressources; | UN | (أ) هل اعتمدت الدولة الطرف سياسات واستراتيجيات وإطار قانوني وطني من أجل تنفيذ كل حق من حقوق الاتفاقية، مع تحديد الموارد المتاحة لذلك الغرض وأنجع السبل الفعالة التكلفة لاستخدام هذه الموارد؛ |
l'État partie a adopté la loi sur le Conseil national des arts (1995), qui concerne les arts du spectacle et les arts visuels, la loi sur la Commission de conservation du patrimoine national et la loi sur le droit d'auteur et les prestations artistiques, cette dernière portant création de la Société zambienne de protection des droits d'auteur attachés aux œuvres musicales. | UN | ويقر دستور زامبيا ذاته هذه الحقوق في حين اعتمدت الدولة الطرف تشريعات لإعمال هذه الحقوق. وسنّت الدولة الطرف قانون المجلس الوطني للفنون عام 1995 الذي يغطي فنون الأداء والفنون البصرية، وقانون لجنة الحفاظ على التراث الوطني، وقانون حقوق التأليف والأداء التي تولدت عنها الرابطة الزامبية لحماية حقوق التأليف الموسيقي. |