ويكيبيديا

    "اعتمدت بتوافق الآراء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a été adopté par consensus
        
    • adoption par consensus
        
    • ont été adoptées par consensus
        
    • ont été adoptés par consensus
        
    • a adopté par consensus
        
    • elle a adoptées par consensus
        
    • avaient été adoptées par consensus
        
    Notre conviction en faveur du désarmement nucléaire est fermement ancrée dans le document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, lequel a été adopté par consensus. UN وقناعتنا تجاه نزع السلاح النووي راسخة بقوة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة التي خصصت لنزع السلاح، وهي وثيقة اعتمدت بتوافق الآراء في الجمعية العامة.
    Cette question a également été nettement mise en exergue dans le document final de la quatrième Réunion biennale des États qui a été adopté par consensus. UN وأشير إلى هذه المسألة أيضا، بقدر كبير، في الوثيقة الختامية للاجتماع الرابع الذي تعقده الدول كل سنتين والتي اعتمدت بتوافق الآراء.
    L'adoption par consensus des Principales mesures proposées pour la poursuite de l'application du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement (document A/S-21/5/Add.1) témoignait de l'importance que tous les pays accordaient à ces questions. UN وقالت المديرة التنفيذية إنه مما يقيم الدليل على أن الدول تنظر إلى هذه المسائل بجدية واهتمام أن الإجراءات الرئيسية لتعزيز تنفيذ برنامج العمل قد اعتمدت بتوافق الآراء.
    À titre de dernière remarque, je tiens à signaler que toutes les résolutions et décisions adoptées au cours de la récente Conférence générale ont été le fruit du climat constructif et de la volonté de dialogue qui caractérise les travaux de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), et qu'elles ont été adoptées par consensus. UN وأود أن أذكر، كتعليق نهائي، أن كل القرارات والمقررات المعتمدة في آخر مؤتمر عام كانت نتيجة لمناخ الحوار البنّاء الذي يسود في الوكالة، وأنها اعتمدت بتوافق الآراء.
    Ma délégation accorde une grande importance au rapport final, à la Déclaration et au Plan d'action qui ont été adoptés par consensus à la cinquième Conférence internationale. UN يولي وفد بلدي أهمية كبيرة للتقرير النهائي، والإعلان وخطة العمل التي اعتمدت بتوافق الآراء خلال المؤتمر الدولي الخامس.
    Le Mouvement des pays non alignés a repris le processus lancé par l'Assemblée générale lorsqu'elle a adopté par consensus la résolution 48/264 du 29 juillet 1994. UN وقد استأنفت بلدان حركة عدم الانحياز العملية التي بدأتها الجمعية العامة عندما اعتمدت بتوافق اﻵراء القرار ٤٨/٢٦٤ في ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٤.
    La délégation de la République populaire démocratique de Corée salue et appuie le document final, qui a été adopté par consensus. UN إن وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يرحب ويؤيد الوثيقة الختامية، التي اعتمدت بتوافق الآراء.
    L'objet de la présente intervention est d'indiquer simplement que le contour, le mandat et la portée du Groupe de travail sont bien définis dans le document final de la Conférence, qui a été adopté par consensus en tant qu'annexe à la résolution 63/303. UN والسبب وراء هذه المداخلة مجرد ذكر أن ملامح الفريق العامل وولاياته ونطاقه تحددها بشكل جيد الوثيقة الختامية نفسها التي اعتمدت بتوافق الآراء في مرفق القرار 63/303.
    M. Repasch (États-Unis d'Amérique) fait observer que le budget a été adopté par consensus et qu'il représente une augmentation de 3,5 % par rapport à l'exercice biennal précédent. UN 52 - السيد ريباش (الولايات المتحدة الأمريكية): أبرز أن الميزانية قد اعتمدت بتوافق الآراء وأنها قد تمثل في الحقيقة زيادة نسبتها 3.5 في المائة قياسا إلى فترة السنتين الماضية.
    Le Document final, qui a été adopté par consensus, sert de fondement à la réévaluation entreprise par le Groupe d'experts gouvernementaux. UN هذا وتصلح الوثيقة الختامية التي اعتمدت بتوافق الآراء(3) ، أن تكون أساسا لإعادة التقييم التي يضطلع بها فريق الخبراء الحكوميين(4).
    Nous nous sommes félicités du Rapport de la quatrième Réunion biennale des États pour l'examen de ce programme (A/CONF.192/BMS/2010/3), qui a été adopté par consensus en juin. UN إننا راضون عن الوثيقة الختامية للاجتماع الرابع من الاجتماعات التي تعقدها الدول كل سنتين (A/CONF.192/BMS/2010/3) التي اعتمدت بتوافق الآراء في حزيران/يونيه.
    Plus récemment, l'état de droit s'est trouvé renforcé par l'adoption par consensus de documents comme la Déclaration du Millénaire et le Document final du Sommet mondial de 2005. UN وأضاف أنه تحقق في عهد أقرب تقدم في تعزيز سيادة القانون من خلال وثائق اعتمدت بتوافق الآراء ومنها على وجه الخصوص إعلان الألفية والوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Rappelant l'adoption par consensus, en 1996, des directives relatives aux transferts internationaux d'armes établies par la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies et reconnaissant leur pertinence au regard du présent traité, UN وإذ تشير إلى أن المبادئ التوجيهية لهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة بشأن نقل الأسلحة التقليدية، اعتمدت بتوافق الآراء في عام 1996، وإذ تقر بأهمية المبادئ التوجيهية لهذه المعاهدة،
    Elle se félicite également de l'adoption par consensus par l'Assemblée générale, le 15 septembre 2008, d'une résolution appuyant le processus de réforme des structures en faveur de l'égalité entre les sexes. UN كما نرحب بالخطوة التي اتخذتها الجمعية العامة في 15 أيلول/سبتمبر 2008، حين اعتمدت بتوافق الآراء قراراً يؤيد عملية إصلاح هيكل المساواة بين الجنسين.
    Après une discussion et quelques révisions, les Recommandations ont été adoptées par consensus le 12 juillet 2007. UN وبعد مناقشة نقاط العمل وإدخال بعض التنقيحات عليها، اعتمدت بتوافق الآراء في 12 تموز/يوليه 2007.
    Cette situation s'applique également aux nombreuses résolutions portant sur la revitalisation de l'Assemblée générale, dont le niveau d'exécution est lamentablement insuffisant, et ce en dépit du fait qu'elles ont été adoptées par consensus. UN وتنطبق هذه الحالة أيضا على العديد من القرارات بشأن تنشيط أعمال الجمعية العامة، التي ينقصها التنفيذ بصورة غير مقبولة بالرغم من حقيقة أنها قد اعتمدت بتوافق الآراء.
    Cependant, ma délégation tient à préciser clairement que le vote de l'Iran contre ce projet de résolution ne doit pas être interprété comme un désaccord vis-à-vis des autres dispositions du projet, lorsque celles-ci ont été adoptées par consensus. UN ومع ذلك، يود وفدي أن يوضح أن عدم تصويت إيران على مشروع القرار هذا ينبغي ألا يؤول على أنه عدم موافقة على أحكام مشروع القرار الأخرى التي اعتمدت بتوافق الآراء.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement et les textes des Nations Unies sur le développement durable qui ont été adoptés par consensus devraient continuer de servir comme la principale référence. UN وينبغي أن تظل الأهداف الإنمائية للألفية ونصوص الأمم المتحدة بشأن التنمية المستدامة التي اعتمدت بتوافق الآراء بمثابة المرجع الرئيسي.
    La République de Corée continue à appuyer les directives et les principes concernant l'établissement de telles zones qui ont été adoptés par consensus en 1999 par la Commission du désarmement de l'ONU. UN وتستمر جمهورية كوريا في تأييد المبادئ التوجيهية ومبادئ إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية التي اعتمدت بتوافق الآراء في لجنة الأمم المتحدة لنزع السلاح عام 1999.
    Le Président (interprétation de l'anglais) : Les membres se souviendront qu'en 1990, la Commission du désarmement a adopté par consensus le texte d'un programme de réformes, intitulé «Moyens d'améliorer le fonctionnement de la Commission du désarmement» (A/CN.10/137). UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: لعل اﻷعضاء يذكرون أن هيئة نزع السلاح في عام ١٩٩٠ اعتمدت بتوافق اﻵراء نصا لبرنامج الاصلاح المعنون " طرق ووسائل تحسين أداء هيئة نزع السلاح (A/CN.10/137).
    L'importance cruciale de ce problème a été confirmée la semaine dernière par la Sixième Commission, qui a adopté par consensus un projet de résolution intitulé «Application des dispositions de la Charte des Nations Unies relatives à l'assistance aux États tiers qui subissent le contrecoup de l'application de sanctions». UN واﻷهمية الحاسمة لهذه المشكلة تأكدت في اﻷسبوع الماضي في اللجنة السادسة، التي اعتمدت بتوافق اﻵراء مشروع قرار بعنوان " تنفيذ أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة المتصلة بتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات " .
    Elle s'est ensuite consacrée à la mise au point définitive de ses recommandations, qu'elle a adoptées par consensus le 25 mars 2011 et transmises au Président de la Commission le 28 mars. UN وركزت اللجنة الفرعية بعد ذلك على وضع الصيغة النهائية لتوصياتها التي اعتمدت بتوافق الآراء في 25 آذار/مارس 2011 وأحيلت إلى رئيس اللجنة في 28 آذار/مارس 2011.
    Le Comité mixte a tout particulièrement apprécié le fait que toutes les conclusions et recommandations du Groupe de travail avaient été adoptées par consensus. UN وأعرب المجلس بوجه خاص عن تقديره لأن جميع استنتاجات وتوصيات الفريق العامل اعتمدت بتوافق الآراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد