ويكيبيديا

    "اعتمدت تشريعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont adopté une législation
        
    • adopté des textes législatifs
        
    • avaient adopté une législation
        
    • a adopté une législation
        
    • avoir adopté une législation
        
    • avaient adopté des mesures législatives
        
    • adopté une loi
        
    • promulgué des lois
        
    • ont adopté des lois
        
    • déjà adopté des lois
        
    • lois ont été spécialement adoptées
        
    • disposaient d'une législation
        
    :: Nombre de pays qui ont adopté une législation, des principes et des stratégies pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et des filles UN :: عدد البلدان التي اعتمدت تشريعات وسياسات واستراتيجيات للتصدي للعنف ضد النساء والفتيات
    75. D'autres États traitent la question dans le cadre d'une loi plus générale sur la protection de l'enfance ou ont adopté une législation spécifique. UN 75- ونفذت دول أخرى قوانين أعم لحماية الطفل أو اعتمدت تشريعات محددة.
    Les 64 États parties restants n'avaient pas encore déclaré avoir adopté des textes législatifs liés aux obligations découlant de l'article 9 ou indiqué que leur législation en vigueur suffisait pour donner effet à la Convention. UN ولم تبلّغ بعدُ الدول الأطراف المتبقية، البالغ عددها 64 دولة، عما إذا كانت قد اعتمدت تشريعات في سياق الالتزامات بموجب المادة 9 أو إن كانت تعتبر القوانين القائمة كافية لإنفاذ الاتفاقية.
    Ces dernières étaient habilitées à procéder à une telle nomination, soit parce qu’elles étaient parties à une convention de la CNUDCI en vigueur, soit parce qu’elles avaient adopté une législation fondée sur une loi type de la CNUDCI. UN ومن حق هذه الولايات القضائية أن تقوم بهذا التعيين بحكم كونها طرفا في اتفاقية نافذة المفعول من اتفاقيات الأونسيترال أو لكونها اعتمدت تشريعات تستند الى قانون نموذجي من قوانين الأونسيترال.
    Il a adopté une législation pour protéger les droits des personnes handicapées bien avant que la Convention n'ait été adoptée. UN كما اعتمدت تشريعات لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة قبل اعتماد الاتفاقية بوقت طويل.
    Actuellement, 63 États parties ont indiqué avoir adopté une législation dans le contexte des obligations découlant de l'article 9, et 37 États parties avoir jugé que les lois nationales en place étaient suffisantes pour donner effet à la Convention. UN وهناك الآن 63 دولة طرفاً أبلغت أنها اعتمدت تشريعات في سياق التزاماتها بموجب المادة 9 وهناك 37 دولة أبلغت أنها تعتبر القوانين الوطنية القائمة كافية لإنفاذ الاتفاقية.
    C. États parties n'ayant pas encore déclaré qu'ils avaient adopté des mesures législatives en application de l'article 9 ou que les lois en vigueur étaient suffisantes UN جيم - الدول الأطراف التي لم تبلغ بعد أنها اعتمدت تشريعات بموجـب شروط التشريع التي تقضي بها المادة 9 أو أنها تعتبر قوانينها الحالية كافية
    Il termine sa présentation en faisant observer qu'un certain nombre d'Etats ont adopté une législation réglementant le statut juridique des apatrides résidant sur leur territoire. UN واختتم عرضه بالملاحظة، مع التقدير، أن عدداً من الدول اعتمدت تشريعات تنظّم الوضع القانوني للأشخاص عديمي الجنسية المقيمين في إقليمها.
    44. Le Rapporteur spécial reconnaît les efforts faits par les pays qui ont adopté une législation pour combattre la discrimination basée sur le travail et l'ascendance. UN 44- يسلم المقرر الخاص بجهود البلدان التي اعتمدت تشريعات لمكافحة التمييز القائم على العمل والنسب.
    L'appui de la CNUCED aux pays qui ont adopté une législation nationale, ainsi qu'aux autorités de la concurrence de création récente, prévoit des activités d'aide au renforcement institutionnel. UN 10- يشمل دعم الأونكتاد للبلدان التي اعتمدت تشريعات وطنية في مجال المنافسة، ولوكالات المنافسة المنشأة حديثاً، أنشطةً لدعم بناء المؤسسات.
    Les 64 États parties restants n'avaient pas encore déclaré avoir adopté des textes législatifs liés aux obligations découlant de l'article 9 ou indiqué que leur législation en vigueur suffisait pour donner effet à la Convention. UN ولم تبلّغ بعدُ الدول الأطراف المتبقية، البالغ عددها 64 دولة، عما إذا كانت قد اعتمدت تشريعات في سياق الالتزامات بموجب المادة 9 أو إن كانت تعتبر القوانين القائمة كافية لإنفاذ الاتفاقية.
    Les 64 États parties restants n'avaient pas encore déclaré avoir adopté des textes législatifs liés aux obligations découlant de l'article 9 ou indiqué que leur législation en vigueur suffisait pour donner effet à la Convention. UN ولم تبلّغ بعدُ الدول الأطراف المتبقية، البالغ عددها 64 دولة، عما إذا كانت قد اعتمدت تشريعات في سياق الالتزامات بموجب المادة 9 أو إن كانت تعتبر القوانين القائمة كافية لإنفاذ الاتفاقية.
    On compte aujourd'hui 57 États parties ayant indiqué qu'ils ont adopté des textes législatifs en relation avec les obligations découlant de l'article 9. UN وهناك الآن 57 دولة طرفاً أبلغت أنها اعتمدت تشريعات في سياق الالتزامات بموجب المادة 9.
    Certains d'entre eux ont souligné qu'ils avaient adopté une législation spécifique réglementant les conditions de travail, spécialement à l'intention des travailleurs étrangers. UN وأشار بعضها إلى أنها اعتمدت تشريعات محددة تنظم شروط العمل، ولا سيما فيما يتعلق بالعمال الأجانب.
    Elle a également rappelé que huit des dix États membres de l'ASEAN avaient adopté une législation relative à la violence familiale et que plusieurs avaient élaboré des plans d'action nationaux aux fins de son application. UN وأشارت أيضا إلى أن ثماني دول أعضاء من الدول الأعضاء العشر في الرابطة اعتمدت تشريعات بشأن العنف المنـزلي، وأن عددا من هذه الدول ذاتها استحدث خطط عمل وطنية لتنفيذ هذه التشريعات.
    La Jamahiriya arabe libyenne pour sa part a adopté une législation fondée sur les enseignements de la religion musulmane et sur les coutumes et valeurs de la société pour assurer la protection et le bien-être des enfants. UN وأضاف أن حكومته اعتمدت تشريعات مستمدة أحكامها من تعاليم الدين اﻹسلامي ومن قيم المجتمع وعاداته من أجل حماية اﻷطفال ورعايتهم.
    Les 60 États parties restants n'avaient pas encore indiqué avoir adopté une législation dans le contexte de l'article 9 ou précisé qu'ils estimaient que les lois en place étaient suffisantes pour donner effet à la Convention. UN ولم تبلّغ بعدُ الدول الأطراف المتبقية، البالغ عددها 60 دولة، عما إذا كانت قد اعتمدت تشريعات في سياق الالتزامات بموجب المادة 9 أو ما إذا كانت تعتبر القوانين القائمة كافية لإنفاذ الاتفاقية.
    C. États parties n'ayant pas encore déclaré qu'ils avaient adopté des mesures législatives en application de l'article 9 ou que les lois en vigueur étaient suffisantes UN جيم - الدول الأطراف التي لم تبلغ بعد أنها اعتمدت تشريعات بموجـب شروط التشريع التي تقضي بها المادة 9 أو أنها تعتبر قوانينها الحالية كافية
    La Trinité-et-Tobago a adopté une loi exigeant des agents publics qu'ils agissent avec équité et impartialité dans l'exercice de fonctions publiques, mais le trafic d'influence actif ou passif n'entre dans le champ d'aucune infraction pénale. UN وبالرغم من أنَّ ترينيداد وتوباغو اعتمدت تشريعات تُلزم الموظفين العموميين بالتصرف بنزاهة وحيادية في ممارستهم لواجباتهم العامة، فلا توجد جريمة جنائية تتناول المتاجرة بالنفوذ من حيث بيعه وشراؤه.
    On notera toutefois que des pays comme le Cameroun et le Nigéria ont promulgué des lois en la matière et qu'une proportion croissante du sel utilisé dans ces pays est désormais iodée. UN غير أن بلدانا مثل الكاميرون ونيجيريا قد اعتمدت تشريعات بهذا الصدد وأصبح يجري تيويد نسبة متزايدة من ملحها.
    Nombre de pays qui ont adopté des lois, des politiques et des stratégies pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et des filles UN عدد البلدان التي اعتمدت تشريعات وسياسات واستراتيجيات للتصدي للعنف ضد النساء والفتيات
    Les séminaires pour les États ayant déjà adopté des lois en matière de concurrence, disposant d'une certaine expérience du contrôle des pratiques anticoncurrentielles et souhaitant renforcer la mise en application de la législation sur la concurrence ou consulter d'autres États se trouvant dans le même cas au sujet d'affaires spécifiques et échanger des informations; UN :: حلقات دراسية للدول التي اعتمدت تشريعات في مجال المنافسة والتي لها تجارب في مراقبة الممارسات المنافية للمنافسة وترغب في إنفاذ تشريعات المنافسة أو استشارة بعضها بعضاً في حالات محددة وتبادل المعلومات؛
    Dans certains États parties, les traités internationaux, notamment la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes, l’emportent sur la législation nationale, tandis que dans d’autres, des lois ont été spécialement adoptées pour compléter la Convention. UN وفي بعض الدول اﻷطراف، تعطى المعاهدات الدولية، بما في ذلك الاتفاقية، اﻷسبقية في حالة التعارض مع التشريعات المحلية، وفي بعض آخر اعتمدت تشريعات لتنفيذ الاتفاقية.
    58. Le taux d'États répondants qui disposaient d'une législation établissant l'obligation de déclarer le transport transfrontière d'espèces au-delà de montants donnés est passé de 49 % pour le premier cycle à 83 % pour le cinquième. UN 58- وارتفع عدد الدول الأعضاء المبلّغة التي اعتمدت تشريعات تقضي بالإعلان عن النقود المنقولة عبر الحدود بمبالغ تفوق قيما معيّنة، من 49 في المائة في فترة الإبلاغ الأولى إلى 83 في المائة في فترة الإبلاغ الخامسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد