L'Assemblée générale a adopté un certain nombre de déclarations en la matière, dont celle sur les relations amicales entre Etats. | UN | كما أن الجمعية العامة اعتمدت عددا معينا من اﻹعلانات بشأن هذا الموضوع، ومنها ما يتعلق بالعلاقات الودية بين الدول. |
À cet égard, on a fait remarquer que l'Assemblée générale avait adopté un certain nombre de résolutions et déclarations qui réaffirmaient et traitaient à fond les questions en cause. | UN | ولوحظ في هذا السياق أن الجمعية العامة قد اعتمدت عددا من القرارات والإعلانات الهامة التي أكدت من جديد أهمية القضايا قيد البحث وعالجتها معالجة شاملــة. |
Le pays a également adopté un certain nombre de lois, notamment dans le domaine des changes et de la fiscalité, afin d'apporter des garanties juridiques aux investisseurs étrangers. | UN | كما أنها اعتمدت عددا من قوانين النقد اﻷجنبي والضرائب والقوانين اﻷخرى التي تستهدف توفير الضمانات القانونية للمستثمرين اﻷجانب. |
D'après le rapport, l'État partie a adopté un certain nombre de politiques et de plans d'action d'importance pour promouvoir l'égalité des sexes. | UN | 7 - ويذكر التقرير أن الدولة الطرف اعتمدت عددا من السياسات وخطط العمل المهمة لتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Elle note que l'Assemblée générale a adopté plusieurs conventions et résolutions dans le but de lutter contre les conséquences de ces deux phénomènes mais qu'il reste encore beaucoup à faire malgré les progrès accomplis. | UN | والجمعية العامة قد اعتمدت عددا كبيرا من الاتفاقيات والقرارات بغية مكافحة عواقب هاتين الظاهرتين، ولكن لا يزال هناك الكثير مما يتعين النهوض به، على الرغم مما أحرز من تقدم. |
Elle a constaté que le Gouvernement avait adopté plusieurs décrets importants ayant trait au processus électoral. | UN | ولا حظت البعثة أن الحكومة اعتمدت عددا من المراسيم الهامة ذات الصلة بالعملية الانتخابية. |
D'après le rapport, l'État partie a adopté un certain nombre de politiques et de plans d'action d'importance pour promouvoir l'égalité des sexes. | UN | 7 - ويذكر التقرير أن الدولة الطرف اعتمدت عددا من السياسات وخطط العمل المهمة لتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Saint-Marin, qui partage ces priorités, a adopté un certain nombre d'initiatives sur les plans législatif, social et culturel pour mettre en oeuvre ces principes fondamentaux. | UN | وسان مارينو تعتنق هذه الأولويات وقد اعتمدت عددا من التشريعات والمبادرات الاجتماعية والثقافية لتنفيذ تلك المبادئ الأساسية. |
Elle a adopté un certain nombre d'instruments et entrepris des activités communes à cette fin, comme par exemple les exercices annuels communs contre le terrorisme entre ses institutions chargées de l'application de la loi. | UN | وقد اعتمدت عددا من الصكوك واضطلعت بأنشطة مشتركة لهذا الغرض، مثل القيام بتمرينات مشتركة لمكافحة الإرهاب فيما بين الوكالات المسؤولة عن إنفاذ القوانين. |
De son côté, le Koweït a accompli d'excellents progrès dans la mise en œuvre de ses engagements internationaux et a adopté un certain nombre d'initiatives en vue de restructurer son économie nationale et de poursuivre le développement de ses activités commerciales et d'investissement. | UN | والكويت، من ناحيتها، قد حققت التقدم الممتاز في تنفيذ التزاماتها الدولية وقد اعتمدت عددا من المبادرات بغية إعادة هيكلة اقتصادها الوطني وزيادة تطوير أنشطتها التجارية والاستثمارية. |
Il a donc adopté un certain nombre de lois conçues pour offrir aux femmes l'égalité des chances, mis sur pied des programmes afin d'améliorer l'accès des femmes-chefs de foyer à l'emploi et créé la Commission présidentielle consultative sur les femmes, le travail et la maternité. | UN | ولذلك فقد اعتمدت عددا من القوانين بهدف إتاحة فرص متساوية للمرأة، ووضعت برامج لتحسين فرص العمل المتاحة للنساء ربات الأسر، وأنشأت اللجنة الاستشارية الرئاسية المعنية بالمرأة والعمل والأمومة. |
Elle a adopté un certain nombre de lois sur l’immigration qui, aux yeux des experts internationaux, répondent aux normes internationales relatives aux réfugiés, se préparant ainsi à accéder à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et au Protocole de 1967. | UN | كما أنها اعتمدت عددا من القوانين المتعلقة بالهجرة تتفق، في نظر الخبراء الدوليين، مع المعايير الدولية المتصلة باللاجئين، مستعدة بذلك للانضمام إلى اتفاقية عام ١٩٥١ الخاصة بمركز اللاجئين وإلى بروتوكول عام ١٩٦٧. |
43. Le Kazakhstan qui est partie à la Convention relative aux droits de l'enfant fait le maximum pour appliquer les dispositions de cet instrument et a adopté un certain nombre de lois pour protéger les droits de l'enfant conformément aux principes du droit international. | UN | ٤٣ - وأشار إلى أن كازاخستان، وهي طرف في اتفاقية حقوق الطفل، تبذل قصارى جهدها لتنفيذ أحكام الاتفاقية. وقد اعتمدت عددا من الصكوك التشريعية لحماية حقوق الطفل وفقا لمبادئ القانون الدولي. |
L'OUA, pour sa part, entend pleinement jouer le rôle qui est le sien dans ce processus et a, en conséquence, adopté un certain nombre de mesures et pris des initiatives pour appuyer l'action de l'ONU dans plusieurs domaines, mais plus particulièrement dans les domaines du règlement des conflits, de la démocratisation, du développement et de l'intégration économique. | UN | وتنوي منظمة الوحدة الافريقية من جانبها أن تضطلع بدورها الصحيح كاملا في هذه العملية ولهذا اعتمدت عددا من التدابير والمبادرات لدعم عمل اﻷمم المتحدة في بضعة مجالات، وخاصة في ميدان حل الصراع، وإضفاء الديمقراطية والتنمية والاندماج الاقتصادي. |
77. Depuis sa fondation, l'ONU s'est occupée de faire reconnaître le droit du peuple palestinien à l'autodétermination et a adopté un certain nombre de principes à ce sujet. | UN | ٧٧ - واستطرد يقول إن اﻷمم المتحدة كانت منذ تأسيسها مهتمة بالاعتراف بحق الشعب الفلسطيني بتقرير المصير وقد اعتمدت عددا من المبادئ المتصلة بهذه القضية. |
La République arabe syrienne a adopté un certain nombre de décrets en vue de moderniser le développement national et le financement de l'aide sociale dans différents gouvernorats, au bénéfice économique, social, sanitaire et éducatif des groupes cibles, notamment les petits groupes. | UN | وذكر أن الجمهورية العربية السورية اعتمدت عددا من القرارات التشريعية بشأن تطوير صناديق التنمية الوطنية والمساعدة الاجتماعية في مختلف المحافظات بما يحقق المصالح الاقتصادية والاجتماعية والصحية والتعليمية لمن يتلقون المساعدات، وخاصة الجماعات الصغيرة. |
Le Nigéria est résolu pour sa part à combattre le terrorisme à tous les niveaux; à cette fin, il a adopté un certain nombre de lois, intensifié sa collaboration avec d'autres membres de la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest et contribué à l'adoption de mesures antiterroristes au sein de l'Union africaine. | UN | ونيجيريا ملتزمة من ناحيتها بمحاربة الإرهاب على كل مستوى؛ وتحقيقا لهذه الغاية، اعتمدت عددا من مشاريع القوانين، وضاعفت تعاونها مع سائر أعضاء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وساهمت في اعتماد تدابير في داخل الاتحاد الأفريقي. |
Le Gouvernement chinois attachant une grande importance au rôle joué par les médias pour promouvoir l'égalité des sexes et mettre fin à la discrimination et aux préjugés contre les femmes, il a adopté un certain nombre de lois, de règlements, de politiques et il a pris quelques mesures draconiennes. | UN | إذ تعلق الحكومة الصينية أهمية كبرى على الدول الذي تضطلع به وسائط الإعلان في تعزيز المساواة بين الجنسين والتغلب على التمييز والتحيز ضد المرأة، فقد اعتمدت عددا من القوانين والأنظمة والسياسات ذات الصلة، كما اتخذت بعض التدابير الحازمة. |
La Bolivie a adopté un certain nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et a ratifié la Convention en 1989 mais, récemment encore, le Gouvernement ne se montrait guère résolu à les appliquer. | UN | 3 - واستطردت قائلة إن بوليفيا اعتمدت عددا من صكوك حقوق الإنسان الدولية وصدَّقت على الاتفاقية في عام 1989، بيد أن الحكومة حتى وقت قريب لم تُبد إلا رغبة سياسية ضئيلة في تنفيذها. |
43. Jugeant nécessaire d'harmoniser progressivement les législations nationales pour suivre le rythme de la coopération et de l'intégration économiques au niveau mondial, le Gouvernement thaïlandais a adopté plusieurs textes législatifs fondés sur les lois types et guides législatifs de la CNUDCI. | UN | 43 - وحيث أنه من الضروري القيام تدريجيا بتنسيق القوانين الوطنية لجعلها مسايرة لخطى التعاون الدولي والتكامل الاقتصادي، فإن حكومتها اعتمدت عددا من التشريعات التي تستند إلى القوانين النموذجية والمبادئ التوجيهية التشريعية للأونسيترال. |
La Première Dame d'Égypte a ajouté que son pays avait adopté plusieurs stratégies en vue d'éliminer les MGF, de mettre en place des réseaux de plaidoyer à l'échelon des collectivités locales, de faciliter l'obtention d'informations fiables et scientifiques sur les fondements de cette pratique et de mobiliser les moyens de communications aux niveaux national et local. | UN | وأضافت أن مصر قد اعتمدت عددا من الاستراتيجيات للقضاء على هذه الممارسة ومنها: إقامة شبكات للدعوة على صعيد المجتمعات المحلية، وتوفير المعلومات العلمية الموثوق بها، وتعبئة قنوات الاتصال الوطنية والمحلية. |