ويكيبيديا

    "اعتمدت في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • adopté à
        
    • adoptée à
        
    • adopté en
        
    • adoptée le
        
    • adoptée en
        
    • adopté le
        
    • adoptés le
        
    • adopté lors
        
    • adoptées le
        
    • adopté au sein
        
    • adoptées à
        
    • adoptées en
        
    • adopté dans
        
    • adoptés à
        
    • adopté par la
        
    Cette contribution aidera la mise en oeuvre globale du Plan d'action adopté à la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles, qui s'est tenue à Yokohama, au Japon, en mai dernier. UN وهذا اﻹسهام سيدعم التنفيذ العالمي لخطة العمل التي اعتمدت في المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية.
    la Convention sur les armes à sous-munitions, adoptée à Dublin le 30 mai 2008 ; UN اتفاقية بشأن الذخائر العنقودية التي اعتمدت في دبلن في 30 أيار/مايو 2008؛
    Le Comité a adopté en 2001 une procédure pour faire face à cette situation. UN وكانت اللجنة قد اعتمدت في عام 2001 إجراءً لمعالجة هذا الوضع.
    :: Ratification de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, adoptée le 20 décembre 2006; UN :: التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، التي اعتمدت في 20 كانون الأول/ديسمبر 2006
    La Stratégie actuelle, adoptée en 1993, en est une version modifiée; elle est toujours en vigueur. UN وتعتبر السياسة الحالية نسخة منقحة اعتمدت في عام 1993 وهي مطبقة حتى الآن.
    Le Ghana veille à ce que des mécanismes efficaces de lutte conte la traite soient en place et il a adopté le Human Trafficking Act (loi relative à la traite des êtres humains) en 2005. UN وتقوم غانا بكفالة وجود آليات فعالة لمكافحة الاتجار، وقد اعتمدت في عام 2005 القانون الخاص بالاتجار بالأشخاص.
    En conséquence, nous invitons tous les États Membres à se joindre à la mise en œuvre du plan d'action adopté à la Conférence d'examen. UN وبناء عليه، فإننا ندعو جميع الدول الأعضاء إلى الاشتراك في تنفيذ خطة العمل التي اعتمدت في ذلك المؤتمر الاستعراضي.
    Un cadre stratégique régional a été élaboré en conséquence et adopté à la cinquième réunion générale, en 2009. UN ووضعت وفقا لذلك مسودة إطار استراتيجي اعتمدت في الاجتماع العام الخامس في عام 2009.
    Tout cela est énoncé dans le Plan d'action qui a été adopté à Johannesburg lors du Sommet mondial pour le développement durable. UN وكل هذا وارد في خطة التنفيذ التي اعتمدت في جوهانسبرغ في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    - La Convention pour la répression d'actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime (adoptée à Rome en 1988); UN - اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة إلى سلامة الملاحة البحرية، التي اعتمدت في روما في عام 1988
    Elle s'est dite frappée par les références constantes de nombreux représentants à l'importance de la nouvelle vision stratégique adoptée à la session précédente. UN وقد تركت في نفسها انطباعاً طيباً الإشارات المتكررة من العديد من الوفود إلى أهمية الرؤية الاستراتيجية الجديدة التي اعتمدت في الدورة السابقة.
    trentième session 1 B. Organisation des travaux: recommandation adoptée à la trente-deuxième session 2 UN باء - تنظيم العمل: توصية اعتمدت في الدورة الثانية والثلاثين 6
    Plan d'action anticorruption dans le secteur des soins de santé (adopté en 2009). UN خطة العمل لمكافحة الفساد في قطاع الرعاية الصحية، اعتمدت في عام 2009.
    On a dit qu'on pourrait éviter cet inconvénient en revenant au texte adopté en première lecture pour le projet d'article 2. UN ورئي أن اختيار الصياغة الواردة في مشروع المادة 2 التي اعتمدت في القراءة الأولى قد يؤدي إلى تفادي هذا الاستنتاج.
    La Convention relative aux droits de l'enfant, adoptée le 20 novembre 1989, et ratifiée par le Bénin le 3 août 1990; UN - اتفاقية حقوق الطفل التي اعتمدت في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1989 وصدقت عليه بنن في 3 آب/أغسطس 1990؛
    - Ratification de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, adoptée le 20 décembre 2006 UN - التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري التي اعتمدت في 20 كانون الأول/ديسمبر 2006
    La Stratégie de sécurité pour l'Amérique centrale et le Mexique, adoptée en 2011, représente une avancée en matière de sécurité régionale. UN وتعد استراتيجية الأمن لأمريكا الوسطى والمكسيك، التي اعتمدت في 2011، علامة فارقة في الأمن الإقليمي.
    De même, le mémorandum de coopération entre l'OCEMN et l'Union européenne, adopté le 30 avril 1999, met en évidence l'intérêt que l'Organisation attache aux relations avec l'Union européenne. UN وبالمثل، فإن مذكرات التفاهم بين منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷسود والاتحاد اﻷوروبي، التي اعتمدت في ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٩، تدلل على الاهتمام الذي توليه المنظمة للعلاقات مع الاتحاد اﻷوروبي.
    303. Le Comité recommande que l'État partie ratifie les amendements au paragraphe 6 de l'article 8 de la Convention adoptés le 15 janvier 1992 à la quatorzième Réunion des États parties à la Convention. UN ٣٠٣- وتوصي اللجنة بأن تصدق الدولة الطرف على تعديلات الفقرة ٦ من المادة ٨ من الاتفاقية التي اعتمدت في ٥١ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١ في الاجتماع الرابع عشر للدول اﻷطراف في الاتفاقية.
    Le document final adopté lors du Sommet mondial qui s'est tenu la semaine dernière représente, à de nombreux égards, un pas en avant. UN والوثيقة الختامية التي اعتمدت في مؤتمر القمة العالمي الذي عقد في الأسبوع المنصرم كانت من وجوه كثيرة خطوة إلى الأمام.
    Conformément aux directives régissant la conduite des travaux du Comité adoptées le 25 mai 1995, toutes les décisions sont prises par consensus. UN ووفقا للمبادئ التوجيهية لتسيير عمل اللجنة، التي اعتمدت في ٥٢ أيار/مايو ٥٩٩١، تتخذ جميع مقررات اللجنة بتوافق اﻵراء.
    b) Les représentants accrédités par les États à une conférence internationale, pour la formulation d'une réserve à un traité adopté au sein de cette conférence; UN (ب) الممثلون المعتمدون من الدول لدى مؤتمر دولي لغرض إبداء تحفظ على معاهدة اعتمدت في ذلك المؤتمر؛
    La Conférence évaluera les travaux réalisés par la CNUCED depuis sa huitième session, ainsi que les réformes institutionnelles adoptées à cette session. UN سيقيﱢم المؤتمر العمل الذي أنجزه الاونكتاد منذ دورته الثامنة، فضلا عن الاصلاحات المؤسسية التي اعتمدت في تلك الدورة.
    LÉGISLATIVES, JUDICIAIRES, ADMINISTRATIVES OU AUTRES QUI SONT EN VIGUEUR OU ONT ÉTÉ adoptées en IRLANDE UN أو الإدارية أو غيرها من التدابير القائمة أو الـتي اعتمدت في آيرلنـدا
    Le Comité aimerait un exemplaire de chacun des textes correspondants et de tout autre texte législatif adopté dans ce domaine. UN يرجى موافاة اللجنة بنسخة من كل من التشريعين المذكورين ومن أي تشريعات اعتمدت في هذا المجال.
    Le Gouvernement a également signalé que les documents adoptés à Durban seraient pris en considération lors de la mise en œuvre du programme. UN وذكرت الحكومة أيضاً أن الوثائق التي اعتمدت في ديربان ستوضع في الاعتبار خلال تنفيذ هذا البرنامج.
    Ma délégation appuie pleinement le Plan d'action adopté par la Conférence. UN ويؤيد وفدي تأييدا تاما خطة العمل التي اعتمدت في المؤتمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد