24. En 2007, le Parlement a adopté la loi sur les règles de communication avec les juges des tribunaux ordinaires de Géorgie. | UN | 24- وفي عام 2007، اعتمد البرلمان القانون المنظم لقواعد الاتصال مع قضاة المحاكم العامة في جورجيا. |
Afin de réduire au minimum la stigmatisation dont font l'objet sur leur lieu de travail les personnes séropositives, le Parlement a adopté la loi 5/2002. | UN | ولمكافحة وصم المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في مجال العمل، اعتمد البرلمان القانون 5/2002. |
17. Enfin, le Parlement a adopté la loi relative au tribunal des conflits chargé du règlement des conflits de compétence entre la Cour suprême et le Conseil d'État, prévu par l'article 152 de la Constitution. | UN | 17- وأخيراً، اعتمد البرلمان القانون الخاص بمحكمة التنازل التي تتولى الفصل في حالات تنازل الاختصاص بين المحكمة العليا ومجلس الدولة، حسب ما نصت عليه المادة 152 من الدستور. |
le Parlement a adopté la loi organique du 20 février 1995 permettant de retrouver dans certaines matières les principes de la décentralisation voulue par les signataires des Accords de Matignon. | UN | وقد اعتمد البرلمان القانون اﻷساسي المؤرخ ٢٠ شباط/فبراير ١٩٩٥ الذي يتيح في بعض المجالات استعادة مبادئ اللامركزية التي توخاها الموقعون على اتفاقات ماتينيون. |
Le 28 août, le Parlement a adopté une loi prévoyant un délai de deux mois pendant lequel les civils pouvaient remettre volontairement aux autorités les armes détenues illégalement. | UN | وفي 28 آب/أغسطس، اعتمد البرلمان القانون المتعلق بالأسلحة الصغيرة الذي ينص على منح مهلة مدتها شهران للمدنيين ليقوموا بإعادة الأسلحة غير المشروعة إلى الحكومة طواعية. |
Le 10 février 2009, le Parlement a adopté la loi relative à la lutte contre le blanchiment de l'argent et d'autres biens acquis illégalement ou par le financement du terrorisme. | UN | وفي 10 شباط/فبراير 2009 اعتمد البرلمان القانون الخاص بمكافحة غسل الأموال وغيرها من السلع المكتسبة بصورة غير شرعية أو بتمويل الإرهاب. |
17. En 2005, le Parlement a adopté la loi no 3304/2005, intitulée < < Application du principe de l'égalité de traitement indépendamment de l'origine raciale ou ethnique, des convictions religieuses ou autres croyances, du handicap, de l'âge ou de l'orientation sexuelle > > , qui reprend deux directives pertinentes de l'Union européenne. | UN | 17- وفي عام 2005، اعتمد البرلمان القانون 3304/2005 بشأن " تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة بغض النظر عن الأصل العرقي أو الإثني، أو الديني أو غيره من المعتقدات، أو على أساس الإعاقة أو السن أو التوجه الجنسي " ، ويتضمن هذا القانون توجيهين من توجيهات الاتحاد الأوروبي ذات الصلة. |
15. Enfin, le Parlement a adopté la loi relative au tribunal des conflits chargé du règlement des conflits de compétence entre la Cour suprême et le Conseil d'État, prévu par l'article 152 de la Constitution. | UN | 15- وختاماً، اعتمد البرلمان القانون المتعلق بمحكمة النزاعات التي تختص في الفصل في تنازع الاختصاص بين المحكمة العليا ومجلس الدولة، وقد نصت المادة 152 من الدستور على إنشاء هذه المحكمة. |
Le 30 décembre 1999, le Parlement a adopté la loi portant ratification du Code pénal azerbaïdjanais et prévoyant son entrée en vigueur et des adaptations législatives connexes. | UN | وفي 30 كانون الأول/ديسمبر 1999، اعتمد البرلمان القانون المتعلق بالتصديق على القانون الجنائي لأذربيجان ودخوله حيز النفاذ وما يتصل بذلك من مسائل التعديلات القانونية. |
Le 21 décembre 2012, le Parlement a adopté la loi no 289 sur l'activité du Conseil pour la prévention des discriminations et la lutte contre celles-ci et la promotion de l'égalité. | UN | وفي 21 كانون الأول/ديسمبر 2012، اعتمد البرلمان القانون رقم 289 المتعلق بنشاط المجلس المعني بمنع التمييز ومكافحته وبضمان المساواة. |
Pour ce qui est du passé, le Parlement a adopté la loi no 52/2007 du 26 décembre dite < < loi sur la mémoire historique > > qui vise à réparer les injustices commises pendant et après la guerre civile. | UN | وبالنسبة إلى الماضي، اعتمد البرلمان القانون رقم 52/2007 الصادر في 26 كانون الأول/ديسمبر والمعروف باسم " قانون بشأن الذاكرة التاريخية " ، والذي يهدف إلى جبر الأعمال الجائرة التي ارتكبت أثناء الحرب الأهلية وبعدها. |
Le 21 janvier, le Parlement a adopté la loi no 1/2012 accordant l'immunité totale de poursuites au Président Saleh et l'amnistie à tous ceux qui ont servi son régime pendant 33 ans. | UN | وفي 21 كانون الثاني/يناير اعتمد البرلمان القانون رقم 1 لعام 2012 الذي منح الرئيس صالح الحصانة الكاملة من الملاحقة القضائية، والعفو من الملاحقة الجنائية عن كل المسؤولين الذين عملوا مع الرئيس خلال فترة حكمه التي دامت 33 سنة. |
57. Le 23 décembre 2011, le Parlement a adopté la loi fédérale sur la protection extra procédurale des témoins qui prévoit la mise en place d'un service de protection pour s'assurer de la collaboration des témoins dans le cadre de procédures pénales, mais aussi de leur protection en dehors ou après la clôture de celle-ci. | UN | 57- وفي 23 كانون الأول/ديسمبر 2011، اعتمد البرلمان القانون الاتحادي المتعلق بحماية الشهود خارج نطاق الإجراءات، الذي ينص على إنشاء دائرة للحماية من أجل ضمان تعاون الشهود في إطار الإجراءات الجنائية، بل وحمايتهم أيضاً خارج تلك الإجراءات أو بعد إنهائها. |
Le 9 juillet 2010, le Parlement a adopté la loi no 167, qui propose des modifications et des ajouts à apporter à un ensemble de lois et qui instaure le mécanisme de mise en œuvre des dispositions législatives en matière de prévention de la violence familiale et de la lutte contre ce phénomène. | UN | وفي 9 تموز/ يوليه 2010، اعتمد البرلمان القانون رقم 167 الذي يقترح إدخال تغييرات وإضافات على مجموعة من القوانين()، مؤكدا بذلك تطبيق آلية تنفيذ الأحكام القانونية من أجل منع ومكافحة العنف العائلي. |
En juin 2004, le Parlement a adopté une loi sur le droit des parents au travail à temps partiel. | UN | وفي حزيران/يونيه 2004، اعتمد البرلمان القانون الحكومي عن " حق الوالدين في العمل على أساس غير متفرغ " . |