ويكيبيديا

    "اعتمد مؤخرا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • récemment adopté
        
    • adoption récente
        
    • adopté récemment
        
    • a été adoptée récemment
        
    • vient d
        
    • récemment adoptée
        
    Lorsqu'il en reprendra l'examen, le Comité pourra mettre à profit l'expérience acquise par la CSCE, qui a récemment adopté plusieurs instruments importants sur la conciliation et l'arbitrage. UN وإن اللجنة يمكنها حين تقوم باستئناف دراسة هذا المشروع الاستفادة من الخبرة التي اكتسبها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، الذي اعتمد مؤخرا عدة صكوك هامة عن التوفيق والتحكيم.
    Le Japon quant à lui coopère depuis longtemps aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies, surtout par le biais de contributions financières, mais il a récemment adopté une nouvelle législation qui lui permet d'affecter du personnel à ces opérations. UN واليابان من ناحيته يتعاون منذ أمد بعيد في عمليات حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، ولا سيما عن طريق تقديم المساهمات المالية، ولكنه اعتمد مؤخرا تشريعا جديدا يجيز له إرسال أفراد إلى هذه العمليات.
    Le dernier en date, récemment adopté à Rome et pour lequel l'Uruguay a voté, a créé la Cour pénale internationale. UN وآخـــر نص، والذي اعتمد مؤخرا في روما وصوت بلدي مؤيدا له، أنشأ المحكمة الجنائية الدولية.
    Ma délégation se félicite de l'adoption récente du rapport du Groupe de travail de haut niveau à composition non limitée de l'Assemblée générale sur le renforcement du système des Nations Unies. UN ويعرب وفد بلدي عن ارتياحه إذ اعتمد مؤخرا تقرير الفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح باب العضوية المعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة التابع للجمعية العامة.
    Nous avons de grands espoirs dans le Programme spécial des Nations Unies pour les économies d'Asie centrale, adopté récemment par la Commission économique pour l'Europe et la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique. UN ونعلق آمالا كبيرة على برنامج اﻷمم المتحدة الخاص بالاقتصادات في آسيا الوسطى، الذي اعتمد مؤخرا من جانب اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ.
    Le Comité a été informé qu'une loi sur la télévision publique a été adoptée récemment, mais qu'en ce qui concerne la télévision privée, le risque de concentration des médias, voire de monopole, suscite des préoccupations. UN وأبلغت اللجنة بأن القانون المتعلق بقنوات التليفزيون العامة اعتمد مؤخرا ولكن فيما يتعلق بقنوات التليفزيون الخاصة، فإن خطر تركيز وسائل الإعلام، الذي يصل إلى حد الاحتكار، يثير القلق.
    Le Gouvernement ghanéen est satisfait de ce que le statut du Tribunal pénal international qui vient d'être adopté fasse de l'emploi d'enfants soldats un crime de guerre. UN وأعربت عن سعادة حكومتها بأن النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي اعتمد مؤخرا قد صنف استغلال الأطفال كجنود باعتباره من جرائم الحرب.
    La loi relative aux minorités qui a été récemment adoptée en Hongrie a été promulguée sans qu'il soit procédé à des consultations appropriées avec les membres des minorités qui y habitent. UN وقد سن قانون اﻷقليات الذي اعتمد مؤخرا بدون مشاورات كافية مع أعضاء اﻷقليات الذين يعيشون هناك.
    Nous sommes tout aussi heureux que la Chambre des représentants ait récemment adopté la Loi électorale permanente, ouvrant la voie à la poursuite de la démocratisation du pays. UN ونحن سعداء بالمثل لأن مجلس النواب قد اعتمد مؤخرا قانونا دائما للانتخابات، يمهد الطريق لمزيد من إضفاء الديمقراطية على البلد.
    L'Alliance coopérative internationale a récemment adopté une stratégie globale pour l'égalité entre les sexes qui fixe des cibles et des délais pour les progrès à accomplir au niveau institutionnel et au niveau des membres. UN وقد اعتمد مؤخرا الحلف التعاوني الدولي استراتيجية جنسانية عالمية تحدد أهدافا وحدودا زمنية لإحراز تقدم على المستوى المؤسسي وعلى مستوى الأعضاء.
    Néanmoins, nous espérons que, suite aux activités internationales actuellement engagées — en particulier dans le cadre du Pacte de stabilité en Europe du Sud-Est récemment adopté — la communauté internationale ne tardera pas à nous venir en aide. UN غير أننا نتوقع، على أساس اﻷنشطة الدولية الحالية - وفي المقام اﻷول استنادا إلى ميثاق الاستقرار المتعلق بجنوب شرقي أوروبا الذي اعتمد مؤخرا - أن تكون استجابة المجتمع الدولي وشيكة.
    Le Parlement géorgien a récemment adopté un nouveau code pénal qui abolit la peine de mort; c'est là un grand pas en avant dans la marche de la Géorgie vers la démocratie et la mise en oeuvre des normes internationales en matière de droits de l'homme. UN وقال إن برلمان جورجيا قد اعتمد مؤخرا قانونا جنائيا جديدا ألغى عقوبة اﻹعدام؛ وهذه خطوة كبرى إلى اﻷمام في سبيل تقدم جورجيا نحو الديمقراطية وتتمشى مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Le Conseil des ministres de l'OUA a récemment adopté un plan d'action sur le contrôle des drogues et a lancé un appel aux Etats membres pour qu'ils créent des centres de liaison nationaux chargés de coordonner les activités des organes gouvernementaux pertinents et des organisations non gouvernementales. UN وذكر أن مجلس وزراء منظمة الوحدة اﻷفريقية اعتمد مؤخرا خطة عمل لمكافحة المخدرات ودعا الدول اﻷعضاء إلى إنشاء مراكز اتصال وطنية لتنسيق أنشطة الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية المعنية.
    Faisant suite à ces travaux, le Comité des ministres du Conseil de l'Europe a récemment adopté le mandat d'un Groupe multisectoriel sur la lutte contre la traite des êtres humains à des fins d'exploitation sexuelle. UN وتكملة لهذه اﻷعمال، اعتمد مؤخرا مجلس وزراء مجلس أوروبا ولاية فريق شامل لعدة قطاعات معني بمكافحة الاتجار باﻷشخاص ﻷغراض استغلالهم جنسيا.
    Un pays a récemment adopté une politique sévère de non-réadmission des personnes dont les demandes d'asile avaient été rejetées et un autre a pris un décret définissant le statut de réfugié. UN وثمة بلد اعتمد مؤخرا سياسة مشددة تقضي بعدم القبول ثانية بالنسبة لﻷشخاص الذين رفضت طلباتهم للجوء، وثمة بلد آخر أصدر مرسوما لتعريف اللاجئين.
    Les programmes nationaux relatifs aux activités exécutées conjointement en sont à différents stades et, comme il y a eu très peu de temps pour l'établissement des rapports, les Parties n'ont sans doute pas pu rendre compte de ces activités d'une manière totalement conforme au cadre récemment adopté. UN هذا، والبرامج الوطنية لﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً هي في مراحل تقدم مختلفة، ونظرا لقصر الوقت المتاح للتبليغ، قد يكون هذا أثر على قدرة اﻷطراف على التبليغ على نحو مطابق لﻹطار الذي اعتمد مؤخرا.
    Le Parlement a récemment adopté une loi relative à la remise volontaire et à la légalisation des armes, loi en vertu de laquelle tous ceux qui rendent volontairement leurs armes suite à un appel public sont assurés de l'amnistie. UN وأضاف أن البرلمان اعتمد مؤخرا قانونا بشأن التسليم الطوعي للأسلحة وتوثيقها منح عفوا لجميع الذين يسلمون أسلحتهم طوعيا استجابة لنداء عام.
    Il faut se féliciter de l'adoption récente par le Conseil de sécurité de sa résolution 2178 (2014) sur le problème de combattants terroristes étrangers. UN 26 - ومضت تقول إن قرار مجلس الأمن 2178 (2014) الذي اعتمد مؤخرا بشأن المقاتلين الإرهابيين الأجانب هو تطور محمود.
    Elle avait aussi adopté récemment une déclaration des principes et normes en matière sociale et environnementale. UN كما أنه اعتمد مؤخرا بيانا بشأن المبادئ والمعايير البيئية والاجتماعية().
    Outre la portée élargie de la Constitution de la République d'Angola qui a été adoptée récemment, il est important de citer les organes qui constituent son cadre institutionnel : UN إضافة إلى ما يتسم به دستور جمهورية أنغولا الذي اعتمد مؤخرا من نطاق أوسع، يجدر التأكيد على الهيئات التي تشكل إطاره المؤسسي ألا وهي:
    Le Code pénal nigérien qui vient d'être adopté prévoit des peines d'emprisonnement pour les personnes qui ont pris part à des activités, dans le but de commettre des crimes sur le territoire du Niger. UN ينص القانون الجنائي النيجري الذي اعتمد مؤخرا على توقيع عقوبات بالسجن على أي أشخاص يشاركون في أنشطة ترمي إلى ارتكاب جرائم في إقليم النيجر.
    Une loi sur l'enseignement supérieur a été récemment adoptée et elle ouvre la voie à un enseignement supérieur privé dans les langues des minorités. UN ولقد اعتمد مؤخرا قانون للتعليم العالي يمهد الطريق من أجل التعليم العالي الخاص بلغات الأقليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد