Enfin, je voudrais noter que toutes les décisions et résolutions adoptées à la dernière Conférence générale ont été le résultat d'efforts constructifs déployés par les États membres de l'AIEA et qu'elles ont été adoptées par consensus à Vienne. | UN | وختاماً، أود أن أشير إلى أن جميع المقررات والقرارات التي اعتمدت في أحدث مؤتمر عام كانت نتيجة للجهود البنّاءة التي تبذلها الدول الأعضاء في الوكالة وقد اعتُمدت بتوافق الآراء في فيينا. |
À cet égard, nous voudrions rappeler les résolutions 59/92, 60/82, 61/79 et 63/57 de l'Assemblée générale, qui ont été adoptées par consensus et ont recueilli l'appui de notre région. | UN | في ذلك الصدد، نشير إلى قرارات الجمعية العامة 59/92، 60/82، 61/79 و 63/57، التي تؤيدها منطقتنا والتي اعتُمدت بتوافق الآراء. |
Malgré l'absence de certains États membres, le Document final de la Conférence d'examen de Durban a été adopté par consensus par tous les États participants. C'est un résultat remarquable, surtout si l'on considère le contexte politique très tendu dans lequel la Conférence s'est déroulée. | UN | ورغم غياب بعض الدول الأعضاء، فإن الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض نتائج ديربان اعتُمدت بتوافق الآراء من جانب جميع الدول الأعضاء التي حضرت المؤتمر؛ وهو إنجاز رائع، ولا سيما في ضوء المناخ السياسي الشديد التوتر الذي أحاط بالمؤتمر. |
Les mesures concernant le Moyen-Orient, en particulier l'application de la résolution sur le Moyen-Orient adoptée par la Conférence de 1995, ont été énumérées dans le Document final de la Conférence qui a été adopté par consensus. | UN | وورد في الوثيقة الختامية(2) للمؤتمر، التي اعتُمدت بتوافق الآراء التدابير المتعلقة بالشرق الأوسط، لا سيما تنفيذ قرار مؤتمر عام 1995 بشأن الشرق الأوسط. |
Elles sont considérées comme généralement acceptées parce que tous ces instruments ont été adoptés par consensus par les 162 membres de l'OMI, qui représentent toutes les régions du monde. | UN | وتعتبر كل هذه الصكوك مقبولة عموما لأنها اعتُمدت بتوافق الآراء من جانب أعضاء المنظمة البحرية الدولية البالغ عددهم 162 والذين يمثلون كل المناطق الإقليمية في العالم. |
En vertu de ces résolutions, qui ont été adoptées par consensus avec, en moyenne, le soutien d'une centaine de coauteurs, nous avons créé une base de données informatisée qui permet de prendre régulièrement la mesure des progrès enregistrés à l'échelle internationale dans l'élaboration et la mise en œuvre de ces mesures. | UN | وبموجب هذه القرارات، التي اعتُمدت بتوافق الآراء مع مشاركة ما متوسطه 100 بلد عضو في تقديم مشروع القرار، أنشأنا قاعدة بيانات محوسبة، وهي تسهل إجراء مشاورات منتظمة بشأن التقدم المحرز في وضع وتنفيذ التدابير في جميع أنحاء العالم. |
11. Au cours de la seconde partie de sa cinquième session, après la présentation de chaque étude, le Groupe de travail intergouvernemental a tenu un dialogue interactif sur le contenu des études et formulé des recommandations qui ont été adoptées par consensus (A/HRC/6/10). | UN | 11- وخلال الجزء الثاني من الدورة الخامسة، وعلى إثر تقديم كل دراسة من الدراسات، أجرى الفريق العامل الحكومي الدولي حواراً تفاعلياً حول محتوى الدراسات وأصدر توصيات اعتُمدت بتوافق الآراء (A/HRC/6/10). |
15. Pendant la deuxième partie de la cinquième session, après la présentation de chaque étude, le Groupe de travail intergouvernemental a procédé à un dialogue sur le contenu des études et a formulé des recommandations qui ont été adoptées par consensus. | UN | 15- وفي أثناء الجزء الثاني من الدورة الخامسة، وعقب عرض كل دراسة، أجرى الفريق العامل الحكومي الدولي حواراً تفاعلياً بشأن مضمون الدراستين وأصدر توصيات اعتُمدت بتوافق الآراء(). |
Le Président dit que la séance a été organisée pour éviter à la Commission de prendre davantage de retard dans ses travaux, et sachant que les projets soumis à l'Assemblée générale avaient été adoptés par consensus. | UN | 79 - الرئيس: قال إن الجلسة عُقدت لتجنب مزيد من التأخر في أعمال اللجنة علما أن المشاريع المقدمة إلى الجمعية العامة قد اعتُمدت بتوافق الآراء. |
D'autres éléments des crimes relevant du Statut ont été adoptés par consensus en juin 2000, et le projet de résolution appelle l'attention sur le fait que l'on s'entend à reconnaître les disparitions forcées comme étant un crime contre l'humanité, tel que défini dans le Statut de Rome. | UN | وفي شهر حزيران/يونيه من عام 2000، اعتُمدت بتوافق الآراء عناصر أخرى من عناصر الجريمة سبق ورودها في النظام الأساسي، كما أن مشروع القرار يلفت الانتباه إلى أن ثمة اتجاه نحو الاعتراف بحالات الاختفاء القسري بوصفها جريمة ضد الإنسانية، وذلك على النحو المحدد في نظام روما الأساسي. |