Elle se déclare également satisfaite de la réaffirmation du principe 21 de la Déclaration de Stockholm et du principe2 de la Déclaration de Rio. | UN | كما يعرب أيضا عن ترحيبه بإعادة تأكيد المبدأ ٢١ من اعلان استكهولم والمبدأ ' ٢ ' من إعلان ريو. |
Le Département a également poursuivi ses consultations avec l'UNESCO sur la mise en oeuvre de la Déclaration d'Alma Ata. | UN | كما أجرت الادارة مشاورات مع اليونسكو بشأن تنفيذ اعلان الماآتا. |
Application et suivi de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne adoptés à la conférence mondiale sur les droits de l'homme | UN | تنفيذ ومتابعة اعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Il a par ailleurs été suggéré au Comité spécial d'examiner la question sous tous ses aspects et de définir des directives générales souples qui pourraient être insérées dans le texte d'une déclaration. | UN | واقترح أيضا أن تنظر اللجنة الخاصة في جميع جوانب هذه المسألة، وتضع مبادئ توجيهية عامة ومرنة يمكن إدراجها في نص اعلان. |
Examen des éléments à inclure dans un projet de déclaration politique | UN | النظر في العناصر المراد ادراجها في مشروع اعلان سياسي |
Point 78 de l'ordre du jour : Application de la Déclaration faisant de l'océan Indien une zone de paix | UN | البند ٧٨ من جدول اﻷعمال: تنفيذ اعلان اعتبار المحيط الهندي منطقة سلم |
Point 82 de l'ordre du jour : Application de la Déclaration sur la dénucléarisation de l'Afrique | UN | البند ٨٢ من جدول اﻷعمال: تنفيذ اعلان اعتبار افريقيا منطقة لا نووية |
Activités des intérêts étrangers, économiques et autres, qui font obstacle à l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux dans les territoires se trouvant sous domination coloniale | UN | تعرقل تنفيذ اعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة في الاقاليم الواقعة تحت السيطـــرة الاستعمارية |
Même votre lettre au Conseil de sécurité et la Déclaration du Conseil qui a suivi ont fait l'objet de manipulations de la part de certains éléments. | UN | وحتى رسالتكم الى مجلس اﻷمن وما أعقبها من اعلان أصدره المجلس كانا محل تلاعب من جانب قطاعات معينة. |
Les membres du Comité ont également demandé si le Gouvernement envisageait de faire la Déclaration prévue à l'article 14 de la Convention. | UN | كما تساءل أعضاء اللجنة عما إذا كانت الحكومة تعتزم إصدار اعلان بموجب المادة ١٤ من الاتفاقية. |
Application de la Déclaration sur la dénucléarisation de l'Afrique | UN | تنفيذ اعلان اعتبار افريقيا منطقة لا نووية: |
En contredisant les modalités de la Déclaration de principes, le projet de résolution dont nous sommes saisis tente de préjuger du résultat des négociations. | UN | إن مشروع القرار المعروض علينا بمناقضتة لطرائق العمل المبينة في اعلان المبادئ يحاول استباق نتيجة المفاوضات. |
Application et suivi de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne adoptés à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme | UN | تنفيذ ومتابعة اعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الانسان |
Il est indispensable de financer intégralement ce programme pour mettre en oeuvre de façon efficace tous les éléments de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne. | UN | ويعد تمويل هذا البرنامج تمويلا كاملا شرطا مسبقا للتنفيذ الفعال لجميع جوانب اعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Elle a également invité tous les États à mettre en pratique les dispositions de la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction. | UN | كما دعا جميع الدول إلى تنفيذ اعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائم على الدين أو العقيدة. |
Israël et l'Organisation de libération de la Palestine s'étaient reconnus mutuellement et une déclaration de principes avait été signée récemment à Washington. | UN | فقد اعترفت اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية الواحدة منها باﻷخرى، وتم التوقيع مؤخرا على اعلان مبادئ في واشنطن. |
Amendements au projet de déclaration de Vienne sur l’espace et le développement humain | UN | تعديلات على مشروع اعلان فيينا بشأن الفضاء والتنمية البشرية |
Et sur une note personnelle, j'ai une annonce à faire. | Open Subtitles | و على الملاحظة الخاصة لدي اعلان للقيام به |
On doit aussi donner au Musée une page entière de pub dans le prochain numéro | Open Subtitles | وايضا يجب علينا اعطاء المتحف اعلان صفحة كاملة في اصدار الشهر القادم. |
Cependant, les apports du secteur public en faveur du développement ne résultent pas automatiquement de sessions d'annonces de contributions faisant suite à des réunions intergouvernementales. | UN | ومع ذلك، فإن التدفقات الانمائية الرسمية لا تتمخض بالضرورة آليا عن جلسات اعلان التبرعات بعد الاجتماعات الحكومية الدولية. |
L'article 155 de la Constitution garantit que le pouvoir d'élaborer des règlements d'exception, conféré en vertu de l'ordonnance sur la sécurité publique, ne peut s'appliquer qu'à la suite d'une proclamation. | UN | وتكفل المادة ١٥٥ من الدستور عدم تنفيذ سلطة اصدار أنظمة الطوارئ بموجب قانون اﻷمن العام الا عند اصدار اعلان عام بذلك. |
Ils vont annoncer les numéros gagnants pour le Loto spatial. | Open Subtitles | انهم على وشك اعلان رقم الفائز لمسابقة المجرة |
Nous pensons que tous les Etats parties au traité devront être tenus de déclarer leurs sites d'expérimentation nucléaire. | UN | وفي رأينا أنه يجب أن يطلب من جميع الدول اﻷطراف في المعاهدة اعلان مواقعها المختارة للتجارب النووية. |
La représentante a indiqué que le Gouvernement précédent avait déclaré qu'il prendrait d'autres mesures si la situation demeurait inchangée. | UN | فأشارت الممثلة الى اعلان الحكومة السابقة بشأن النظر في اتخاذ تدابير أخرى اذا ظلت هذه الحالة دون تغيير. |
Il faut des pubs pour les gens sans humour. | Open Subtitles | يجب ان يكون هناك اعلان للأشخاص الذين لا يملكون حس الفكاهة |
Je n'ai rien gagné depuis la publicité pour les pellicules. | Open Subtitles | لم احصل على عرض لائق منذ ان اديت اعلان القشرة |