La CNUCED a été priée d'aider les pays en développement à exploiter les possibilités qu'offre le marché international des émissions de carbone créé par le Protocole de Kyoto. | UN | وقد طُلب من الأونكتاد أن يساعد البلدان النامية في اغتنام الفرص التي تتيحها السوق الدولية للكربون المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو. |
M. Nyembe (Afrique du Sud) dit que la science et la technique devraient être intégrées au programme existant de l'ONU en matière de développement afin que les pays puissent exploiter les possibilités qu'offre la mondialisation et mieux s'attaquer aux problèmes que pose le développement durable. | UN | 10 - السيد نيمبي (جنوب أفريقيا): دعا إلى أن يشكّل العلم والتكنولوجيا التيار الرئيسي لجميع الخطط الإنمائية القائمة للأمم المتحدة، حتى يكون بمقدور البلدان اغتنام الفرص التي تتيحها العولمة والقيام بشكل أفضل بالتصدي لقضايا التنمية المستدامة. |
L'un des enjeux les plus pressants était de saisir les chances offertes par la révolution numérique, et de nombreuses initiatives avaient déjà été engagées dans ce sens. | UN | ويشكل اغتنام الفرص التي تتيحها الثورة في التكنولوجيا الرقمية تحديا من أكثر التحديات إلحاحا، وقد بُذل بالفعل الكثير في هذا الصدد. |
L'absence d'un cadre juridique adéquat en matière de sécurité de l'information et de l'infrastructure et de criminalité informatique va empêcher totalement ou partiellement les pays en développement de saisir les chances offertes par le commerce électronique. | UN | ذلك لأن غياب الإطار القانوني المناسب لحماية أمن المعلومات والهياكل الأساسية ومكافحة الجرائم الإلكترونية يحول بصورة كلية أو جزئية دون تمكن البلدان النامية من اغتنام الفرص التي تتيحها التجارة الإلكترونية. |