J'aimerais aussi saisir cette occasion pour souligner l'excellence du travail accompli par votre prédécesseur, M. Jan Kavan. | UN | وأود أيضا اغتنام هذه الفرصة للإعراب عن التقدير للعمل الجيد الذي قام به سلفكم، السيد يان كافان. |
Nous estimons qu'il nous faut saisir cette occasion. | UN | وفي رأينا أنه يجب علينا اغتنام هذه الفرصة. |
Enfin, le Kenya demande à toutes les délégations de saisir cette occasion pour réaliser de réels et importants progrès dans le domaine du désarmement. | UN | وأخيراً، تحث كينيا الوفود كافة على اغتنام هذه الفرصة لإحراز تقدم حقيقي وجوهري على صعيد نزع السلاح المتعدد الأطراف. |
Je saisis cette occasion pour annoncer que la Turquie a décidé de participer aux ateliers prévus dans le cadre de cette initiative. | UN | وأود اغتنام هذه الفرصة للإشارة إلى قرار تركيا بالإسهام في حلقات العمل المقرر تنظيمها في إطار المبادرة. |
La gageure pour les États Membres consiste à saisir cette occasion pour faire du système des Nations Unies un instrument bien plus efficace du multilatéralisme. | UN | والتحدي الماثل أمام الدول اﻷعضاء هو اغتنام هذه الفرصة وجعل منظومة اﻷمم المتحدة أداة لتعددية اﻷطراف تتسم بفاعلية أشد كثيرا. |
Il faut saisir cette occasion pour mener promptement à bien les négociations sur le traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وينبغي اغتنام هذه الفرصة باﻹسراع إلى أقصى حد ممكن بإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
La Sierra Leone prie instamment la communauté internationale de saisir cette occasion et de conclure dès que possible le Traité d'interdiction complète des essais. | UN | وتحث سيراليون المجتمع الدولي على اغتنام هذه الفرصة وإبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب في أسرع وقت ممكن. |
Je tiens également à saisir cette occasion pour vous faire connaître que, si la réunion consultative proposée est convoquée, le Zimbabwe serait disposé à l'accueillir sur son territoire. | UN | وأود أيضا اغتنام هذه الفرصة ﻹبلاغكم باستعداد زمبابوي لاستضافة هذا الاجتماع الاستشاري المقترح، إذا ما تقرر عقده. |
Je tiens à saisir cette occasion pour souligner en particulier les faits suivants. | UN | وأود اغتنام هذه الفرصة للتأكيد على الحقائق التالية خاصةً. |
Une importante augmentation du nombre des demandes d'analyse des insuffisances a été constatée ces derniers mois, les pays souhaitant saisir cette occasion pour se préparer au processus d'examen. | UN | وقد لوحظت زيادة كبيرة في طلبات الحصول على مساعدة لتحليل الثغرات في الأشهر الماضية، حيث إنَّ البلدان ترغب في اغتنام هذه الفرصة للإعداد لعملية الاستعراض. |
Les délégations à la Conférence du désarmement devraient par conséquent saisir cette occasion pour étudier les moyens de contribuer utilement aux discussions de New York. | UN | ولذلك، ينبغي لوفود مؤتمر نزع السلاح اغتنام هذه الفرصة لدراسة المساهمات المفيدة في المناقشات التي ستجرى في نيويورك. |
Nous appelons Israël à saisir cette occasion historique d'établir un partenariat de paix et de sécurité avec les pays arabes. | UN | وإننا ندعو إسرائيل إلى اغتنام هذه الفرصة التاريخية لتحقيق شراكة في السلام والأمن مع الدول العربية. |
C'est pourquoi nous nous joindrons aux délégations qui souhaitent saisir cette occasion pour insuffler un nouvel élan aux progrès dans le domaine du désarmement, ce qui contribuera au renforcement de la sécurité de tous. | UN | لذلك، سننضم إلى تلك الوفود التي ترغب في اغتنام هذه الفرصة لتوليد زخم جديد من أجل إحراز تقدم في مجال نزع السلاح، الأمر الذي يساهم في زيادة الأمن للجميع. |
Nombre d'entre eux ont appelé la communauté internationale à saisir cette occasion. | UN | ودعا العديد منها المجتمع الدولي إلى اغتنام هذه الفرصة. |
Les inspecteurs prient instamment le Directeur exécutif de saisir cette occasion pour mieux équilibrer la proportion d'hommes et de femmes chez les fonctionnaires de rang supérieur. | UN | ويحث المفتشون المدير التنفيذي عل اغتنام هذه الفرصة لتحسين التوازن في تمثيل الجنسين على مستوى كبار المديرين. |
Je saisis cette occasion pour exhorter les États non parties à cet instrument à y adhérer rapidement. | UN | وأود اغتنام هذه الفرصة كي أدعو الدول غير الأطراف في هذه المعاهدة إلى الانضمام إليها في أقرب وقت ممكن. |
Par ailleurs, je tiens à saisir l'occasion pour souligner plusieurs problèmes particuliers. | UN | وأود إلى جانب ذلك، اغتنام هذه الفرصة لأتطرق إلى مسائل محددة. |
3. Demande instamment qu'il soit tiré pleinement parti de ces possibilités, notamment grâce à une intensification des négociations, à l'amélioration du climat actuel de confiance et de bonne volonté et à la participation aux négociations dans un esprit constructif et ouvert; | UN | 3 - يحث على اغتنام هذه الفرصة بالكامل، بطرق من بينها تكثيف زخم المفاوضات، وتحسين مناخ الثقة وحسن النية السائد حالياً، والانخراط في العملية بطريقة بنّاءة ومنفتحة؛ |
La Rapporteuse spéciale saisit cette occasion pour remercier les gouvernements concernés d'avoir facilité le déroulement de ces missions. | UN | وتود المقررة الخاصة اغتنام هذه الفرصة لتعرب للحكومات المعنية عن شكرها لما وفرته من تسهيلات لهذه البعثات. |
Je suis très heureux de profiter de cette occasion pour solliciter une nouvelle fois la coopération de vos gouvernements dans ce domaine. | UN | ويسعدني جداً أنه قد تسنى لي اغتنام هذه الفرصة لأطلب مجددا تعاون حكوماتكم في هذا الميدان. |
Mais j'exhorte les parties à saisir cette chance pour parvenir à un règlement. | UN | غير أنني أحث اﻷطراف على اغتنام هذه الفرصة للتوصل إلى تسوية. |
Je vous invite, ce faisant, à saisir cette opportunité et à faire de ce pont un symbole d'unité pour l'année à venir. | UN | وبهذا أدعوكم إلى اغتنام هذه الفرصة وجعل هذا الجسر رمزا للوحدة في السنة القادمة. |
Il faut à cette occasion saluer les efforts que font quelques-uns des partenaires, ceux qui s’efforcent de tenir leur parole. | UN | وينبغي اغتنام هذه الفرصة لﻹشادة بالجهود التي يبذلها بعض من الشركاء الذين يسعون إلى الوفاء بوعدهم. |
Et les jeunes du monde, toujours alertes, saisissent cette occasion. | UN | ويعمل شباب العالم الذين يظهرون اليقظة دائما على اغتنام هذه الفرصة. |
Enfin, je voudrais profiter de l'occasion pour faire mes adieux à la Conférence du désarmement, qui a très justement été décrite comme le club le meilleur et le plus chic de la ville. | UN | وفي الختام، أود اغتنام هذه الفرصة لتوديـع مؤتمر نـزع السلاح الذي وُصف، بحـق، بأنـه النادي الأفضل والأوحد. |
Je saisis également cette occasion pour exprimer mes condoléances au Gouvernement haïtien au lendemain de la récente tragédie survenue en mer. | UN | وأود اغتنام هذه الفرصة لكي أعرب عن مواساتي لحكومة هايتي في المأساة البحرية التي حلت بها مؤخرا. |
Nous vous encourageons à tirer parti de cette possibilité. | UN | ونحن نشجعكم على اغتنام هذه الفرصة. |