La Turquie a saisi toutes les occasions qui se présentaient pour encourager les États non parties à y adhérer. | UN | وقد اغتنمت تركيا كل الفرص لتشجيع الدول التي ليست أطرافا على الانضمام. |
L'Italie a saisi toutes les occasions qui s'offraient dans le cadre de ses relations bilatérales pour encourager les États ne figurant pas l'annexe 2 à ratifier prochainement le Traité. | UN | اغتنمت إيطاليا كل فرصة سانحة على الصعيد الثنائي لتشجيع الدول غير المدرجة في المرفق الثاني على التصديق على المعاهدة |
Dans ses entretiens bilatéraux avec des États, l'Albanie a saisi toutes les occasions de promouvoir l'universalisation et l'entrée en vigueur du Traité. | UN | اغتنمت ألبانيا كل فرصة سانحة في اجتماعاتها الثنائية مع الدول لتشجيع انضمام جميع الدول إلى المعاهدة وبدء نفاذها |
Finalement, ce sont les établissements d'enseignement secondaire qui ont profité plus particulièrement de l'occasion offerte par cette année anniversaire pour étudier en profondeur la question des droits de l'homme. | UN | وأخيرا، اغتنمت المدارس الثانوية بصفة خاصة فرصة الذكرى السنوية للنظر بتعمق في موضوع حقوق الإنسان. |
Certains États parties ont saisi cette occasion pour exprimer leurs vues sur les dispositions de l'article considéré ou pour donner des précisions sur les mines conservées. | UN | وقد اغتنمت بعض الدول الأطراف هذه الفرصة لتعرب عن آرائها بشأن المادة أو لتقدم المزيد من التوضيح فيما يتعلق بالألغام المحتفظ بها. |
J'ai saisi cette occasion pour participer, aux côtés du Président, au lancement de la société sierra-léonaise indépendante de radiodiffusion, la Sierra Leone Broadcasting Corporation (SLBC). | UN | اغتنمت خلالها الفرصة لكي أعطي إشارة البدء، بالاشتراك مع الرئيس، لهيئة الإذاعة السيراليونية، بوصفها إذاعة وطنية مستقلة. |
Lors de ces échanges, la France a saisi toutes les occasions qui lui étaient offertes pour souligner l'importance qu'elle attachait à l'entrée en vigueur du Traité. | UN | وقد اغتنمت فرنسا، في هذه المناقشات كل فرصة متاحة لتؤكد الأهمية التي توليها لبدء نفاذ المعاهدة |
Dans les instances multilatérales pertinentes, la France a saisi toutes les occasions qui lui étaient offertes de promouvoir l'entrée en vigueur du Traité. | UN | في المنتديات المتعددة الأطراف ذات الصلة، اغتنمت فرنسا كل فرصة متاحة من أجل التشجيع على بدء نفاذ المعاهدة |
La France a saisi toutes les occasions, bilatérales et multilatérales, pour souligner l'importance des mesures suivantes : | UN | ولقد اغتنمت فرنسا كل المناسبات، الثنائية والمتعددة الأطراف، لتأكيد أهمية التدابير التالية: |
La France a saisi toutes les occasions, bilatérales et multilatérales, pour souligner l'importance des mesures suivantes : | UN | ولقد اغتنمت فرنسا كل المناسبات، الثنائية والمتعددة الأطراف، لتأكيد أهمية التدابير التالية: |
Elle a saisi toutes les occasions qui lui étaient ainsi offertes pour souligner l'importance qu'elle attache à l'entrée en vigueur du Traité. | UN | وفي تلك المناقشات، اغتنمت فرنسا كل الفرص للتشديد على الأهمية التي تعلقها فرنسا على بدء نفاذ المعاهدة. |
Sainte-Lucie a saisi l'occasion du cinquantième anniversaire pour réfléchir profondément au rôle des petits États marginalisés dans la famille des nations. | UN | لقد اغتنمت سانت لوسيا فرصة الذكرى الخمسين لتفكر بعمق في دور الدول الصغيرة المهمشة في أسر اﻷمم. |
De nouveau, l'Agence a saisi cette occasion pour se distinguer par son rôle d'avant-garde dans ce domaine. | UN | ومرة أخرى اغتنمت الوكالة هذه الفرصة ﻹبراز نفسهــا بوصفها رائدا في هذا الجهد. |
La République des Îles Marshall a saisi la première occasion qui s'est présentée pour signer ce Traité important, et nous sommes en train de travailler à sa ratification. | UN | لقد اغتنمت جمهورية جزر مارشال أقرب فرصة سنحت لها ووقعت على هذه المعاهدة الهامة، ونحن نعمل اﻵن من أجل التصديق عليها. |
En plus des échanges sur le programme de travail du Groupe, conformément à la décision 1/CP.13, les Parties en ont profité pour procéder à un premier examen de ces cinq éléments. | UN | وفضلاً عن مناقشة برنامج عمل الفريق، وفقاً لذلك المقرر، اغتنمت الأطراف الفرصة لتبدأ النظر بصورة أولية في العناصر الخمسة. |
Les femmes du pays ont profité de la célébration de la Journée internationale de la femme en 2007 pour demander que ces textes soient adoptés en tant que lois. | UN | وقد اغتنمت المرأة في سيراليون الفرصة التي أتاحها يوم المرأة الدولي لعام 2007 للمطالبة باعتماد مشاريع القوانين هذه. |
Certains États parties ont saisi cette occasion pour exprimer leurs vues sur les dispositions de l'article considéré ou pour donner des précisions sur les mines conservées. | UN | وقد اغتنمت بعض الدول الأطراف هذه الفرصة لتعرب عن آرائها بشأن المادة أو لتقدم المزيد من التوضيح فيما يتعلق بالألغام المحتفظ بها. |
J'ai saisi cette occasion pour lui exprimer mes condoléances et discuter des mesures à prendre pour faire avancer le processus de paix. | UN | وقد اغتنمت الفرصة لأقدم له تعازيَّ بفقدان والده وكذلك لمناقشة ما ينبغي اتخاذه من تدابير للتقدم بعملية السلام. |
Enfin elle saisit cette occasion d'informer le Comité des activités de recherche de fonds dans le secteur privé. | UN | وأخيراً، اغتنمت مديرة الشعبة الفرصة لإطلاع اللجنة على أنشطة القطاع الخاص لجمع الأموال. |
Après s'être lavée et habillée, l'auteur a profité de ce que l'accusé n'était pas encore habillé pour quitter la chambre en courant jusqu'à la voiture, mais n'a pas réussi à ouvrir la portière. | UN | وبعد الاغتسال وارتداء ملابسها، اغتنمت وجود المتهم في حالة عري فجرت خارجا باتجاه السيارة لكنها لم تتمكن من فتح بابها. |
L'Albanie a mis à profit toutes les possibilités offertes par les réunions bilatérales avec les États, notamment les États visés à l'annexe 2, pour promouvoir l'universalisation et l'entrée en vigueur du Traité. | UN | اغتنمت ألبانيا كل فرصة سانحة في الاجتماعات الثنائية مع الدول، بما في ذلك الدول المدرجة في المرفق 2، لتشجيع انضمام جميع الدول إلى المعاهدة وبدء نفاذها. |
Le 2 septembre, les États Membres ont consacré les 29e et 30e séances plénières informelles plus spécifiquement au modèle de l'augmentation du nombre des membres des deux catégories actuelles et à ses différentes variantes. | UN | وفي 2 أيلول/سبتمبر، اغتنمت الدول الأعضاء انعقاد الجلستين العامتين غير الرسميتين 29 و 30 للتركيز على النموذج الذي يحصل بموجبه توسع في فئتي العضوية الحاليتين كلتيهما، بما في ذلك أشكاله المختلفة. |