Le Groupe des Etats d'Afrique a été profondément choqué et chagriné d'apprendre la triste nouvelle de l'assassinat du Président Ndadaye. | UN | وقد تلقينا في المجموعة الافريقية اﻷنبـــاء الحزينــة عــن اغتيال الرئيس نداداي بإحســاس كبير بالصدمة والحزن الشخصي. |
Elle n'exclut cependant pas que les déclarations des ministres aient pu être mal perçues ou interprétées par une population choquée par la nouvelle de l'annonce de l'assassinat du Président Ndadaye. | UN | بيد أنه لا يستبعد أن يكون السكان الذين صدمهم نبأ إعلان اغتيال الرئيس نداداي قد أساءوا فهم بيانات الوزراء. |
Des dizaines de milliers d'entre elles auraient été obligées d'abandonner leurs foyers entre 1993 et 1994 pour échapper aux massacres déclenchés après l'assassinat du Président Ndadaye. | UN | وقد اضطر عشرات اﻵلاف منهم إلى ترك ديارهم بين عام ٣٩٩١ وعام ٤٩٩١ فرارا من المذابح التي حدثت بعد اغتيال الرئيس نداداي. |
De surcroît, l'armée n'a en rien changé, ni dans sa composition ni dans son commandement, depuis l'assassinat du Président Ndadaye. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يحدث للجيش أي تغيير في تكوينه أو قيادته منذ اغتيال الرئيس نداداي. |
Les récents événements survenus au Burundi, qui ont conduit à l'assassinat du Président Ndadaye et d'autres membres du gouvernement de ce pays, ont provoqué la consternation et encouru la condamnation du monde entier. | UN | وأثارت اﻷحداث اﻷخيرة في بوروندي التي أدت إلى اغتيال الرئيس نداداي وبعض أعضاء حكومة ذلك البلد سخطا على نطاق العالم الذي أدان الانقلاب. |
Actuellement, une commission mise en place par feu le président Ntaryamira et composée de trois hauts magistrats tutsis est chargée d'enquêter sur les circonstances de l'assassinat du Président Ndadaye. | UN | وفي الوقت الحالي، هناك لجنة شكلها الرئيس الراحل نتارياميرا وتتألف من ثلاثة من كبار القضاة التوتسي ومكلفة بالتحقيق في ظروف اغتيال الرئيس نداداي. |
Parallèlement, le Procureur de la République a mis en place dans toutes les provinces des commissions régionales d'enquête sur les massacres qui ont été commis après l'assassinat du Président Ndadaye. | UN | وبالمثل، شكل المدعي العام للجمهورية في كافة المقاطعات لجان إقليمية للتحقيق في المذابح التي ارتكبت بعد اغتيال الرئيس نداداي. |
À ce sujet, le Gouvernement burundais vient lui-même de soumettre au Conseil de sécurité une proposition tendant à créer un tribunal pour juger les responsables de l'assassinat du Président Ndadaye en 1993 et des massacres qui ont suivi. | UN | وقد عرضت الحكومة البوروندية ذاتها في هذا الشأن على مجلس اﻷمن مقترحا يإنشاء محكمة لمحاكمة المسؤولين عن اغتيال الرئيس نداداي في عام ١٩٩٣ وعن المجازر التي تلت ذلك. |
À son retour, il a entendu les témoignages de deux militaires et du juge qui avait mené l'enquête sur l'assassinat du Président Ndadaye dans le cadre de l'enquête citée plus haut. | UN | وعند عودته، استمع إلى شاهدين عسكريين، وإلى القاضي الذي وجﱠه التحقيق في اغتيال الرئيس نداداي خدمة ﻷغراض التحريات السالفة الذكر. |
l'assassinat du Président Ndadaye ayant eu lieu au milieu d'un coup d'État militaire, il a fallu rechercher les éléments de preuve dans des dossiers et archives militaires et dans les témoignages d'officiers et d'hommes de troupe. | UN | ومنذ اغتيال الرئيس نداداي في غمار الانقلاب العسكري، تعين التماس اﻷدلة في الملفات والسجلات العسكرية ومن شهادات الضباط والمجندين. |
214. Conformément à son mandat, la Commission a mené une enquête sur les massacres et autres actes de violence graves qui ont suivi l'assassinat du Président Ndadaye. | UN | ٢١٤ - حققت اللجنة، وفقا لصلاحياتها، في المذابح وفي أفعال العنف الجسيمة المتصلة بها التي عقبت اغتيال الرئيس نداداي. |
82. Le climat d'insécurité qui prévalait au Burundi pendant le séjour de la Rapporteuse spéciale était tel que certains de ses interlocuteurs l'ont comparé à la situation de 1993, qui a entouré l'assassinat du Président Ndadaye. | UN | 82- بلغ مناخ انعدام الأمن الذي كان سائدا أثناء زيارة المقررة الخاصة حدّا دعا بالبعض ممن تحادثت معهم إلى وصفه بأنه شبيه بالحالة التي كانت سائدة في عام 1993 عند اغتيال الرئيس نداداي. |
79. l'assassinat du Président Ndadaye et de plusieurs ministres et hauts fonctionnaires du gouvernement a provoqué une explosion de violence politique et ethnique dans tout le pays, principalement dans les zones rurales et plus particulièrement dans le nord et l'est. | UN | ٩٧- وأدى اغتيال الرئيس نداداي وعدة وزراء ومسؤولين حكوميين الى تفجر العنف السياسي والعرقي على نطاق واسع، وبدرجة كبيرة في المناطق الريفية وخاصة في شمال البلاد وشرقها. |
19. Au cours de la première période de son enquête au Burundi, la Commission a entendu des témoignages sous serment concernant l'assassinat du Président Ndadaye et les massacres et autres actes de violence graves qui ont suivi. | UN | ١٩ - وخلال فترة التحري اﻷولى في بوروندي، حصلت اللجنة على شهادات من شهود أقسموا اليمين تناولوا في شهاداتهم اغتيال الرئيس نداداي والمذابح وما يتصل بها من أعمال عنف جسيم أخرى أعقبت ذلك. |
22. l'assassinat du Président Ndadaye et, simultanément, du président de l'Assemblée nationale qui, en vertu de l'article 85 de la Constitution, aurait dû devenir Président de la République en attendant de nouvelles élections, a entraîné une crise constitutionnelle. | UN | ٢٢- وفجﱠر اغتيال الرئيس نداداي أزمة دستورية ﻷن رئيس البرلمان قد اغتيل في الوقت نفسه، وكان من المفروض، طبقا للمادة ٨٥ من الدستور، أن يكون هو الذي يشغل منصب رئيس الجمهورية لحين اجراء الانتخابات. |
106. l'assassinat du Président Ndadaye et de quatre des principaux dirigeants du FRODEBU était considéré par la population hutue comme un refus de l'alternance démocratique du pouvoir. | UN | ١٠٦ - وقد اعتبر السكان الهوتو اغتيال الرئيس نداداي والقادة الرئيسيين اﻷربعة لجبهة العمل من أجل الديمقراطية في بوروندي رفضا للتناوب الديمقراطي على الحكم. |
124. Les dirigeants de la mouvance présidentielle récusent énergiquement ces accusations propagées par l'opposition pour occulter ou atténuer les responsabilités de l'armée dans le putsch et dans l'assassinat du Président Ndadaye et de ses collaborateurs. | UN | ١٢٤ - وقد أنكر الزعماء المؤيدون للرئيس، إنكارا قويا، هذه الاتهامات التي روجتها المعارضة للتستر على مسؤولية الجيش عن محاولة الانقلاب وعن اغتيال الرئيس نداداي ومعاونيه، وتخفيفها. |
Par ailleurs, plusieurs tentatives d'évasion de détenus, probablement truquées, qui se seraient produites pendant la période couverte par le présent additif, auraient entraîné la disparition et l'élimination physique de plusieurs témoins oculaires gênants ou de personnes ayant pris part à l'assassinat du Président Ndadaye. | UN | ٨٢- وبالاضافة إلى ذلك، فإن عديدا من محاولات الهرب التي قام بها السجناء أو التي قد تكون لفقت لهم، أثناء الفترة التي تغطيها هذه الاضافة، أدت إلى الاختفاء أو التصفية الجسدية لعديد من شهود العيان المزعجين أو اﻷشخاص الذين اشتركوا في اغتيال الرئيس نداداي. |