ويكيبيديا

    "اقامتهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur séjour
        
    • où elles ont leur résidence
        
    • leur lieu de résidence
        
    • déplacées dans
        
    • résidence en
        
    • à leur fournir
        
    En outre, certains Etats ont réduit la portée des normes internationales conçues pour les réfugiés et les demandeurs d'asile et ont limité la durée de leur séjour. UN وفضلاً عن ذلك قيﱠدت بعض الدول نطاق المعايير الدولية الخاصة باللاجئين وملتمسي اللجوء وقلصت مدة اقامتهم.
    Une douzaine auraient été relâchées après avoir payé le coût de leur séjour en prison et auraient constaté, une fois de retour dans leur foyer, que tous les objets de valeur, y compris les animaux et les équipements de ferme avaient disparu. UN وقيل إنه أطلق سراح حوالي ٢١ محتجزا بعد أن دفعوا كلفة اقامتهم في السجن، فاكتشفوا بعد عودتهم إلى منازلهم أن جميع اﻷشياء ذات القيمة، بما فيها الحيوانات والتجهيزات الزراعية، قد اختفت.
    , dans leur pays d’origine ou dans le pays où elles ont leur résidence habituelle ou encore dans un pays tiers; UN الى بلدانهم اﻷصلية أو بلدان اقامتهم المعتادة ، أو الى بلد ثالث ؛
    , dans leur pays d’origine ou dans le pays où elles ont leur résidence habituelle ou encore dans un pays tiers; UN الى بلدانهم اﻷصلية أو بلدان اقامتهم المعتادة ، أو الى بلد ثالث ؛
    Une aide devra leur être fournie pour faciliter leur voyage de retour vers leur lieu de résidence habituel au Tadjikistan. UN وسوف يحتاج هؤلاء الى المساعدة لتيسير نقلهم الى مناطق اقامتهم الاعتيادية في طاجيكستان.
    De même, les particuliers sont libres de choisir leur lieu de résidence. UN وبالمثل، فإن الناس أحرار في اختيار مكان اقامتهم.
    124. Le retour des personnes déplacées dans leur région et leur foyer d'origine peut être spontané ou organisé par de tierces personnes. UN ٤٢١ ـ ان عودة اﻷفراد إلى مناطق اقامتهم اﻷصلية وإلى ديارهم اﻷصلية يمكن أن تكون تلقائية أو منظمة بواسطة أطراف ثالثة.
    Durant leur séjour, les ministres ont été reçus par S. E. le Président Ali Kafi, président du Haut Comité d'Etat, qui leur a réitéré le profond attachement de l'Algérie à l'oeuvre d'unité et d'intégration africaines et, tout l'intérêt dont elle entoure la promotion du rapprochement, de la fraternité et de l'entente entre les peuples de la région. UN استقبل فخامة الرئيس علي كافي، رئيس اللجنة العليا للدولة، الوزراء أثناء اقامتهم وكرر الاعراب لهم عن حرص الجزائر العميق على العمل من أجل الوحدة والتكامل الافريقيين والاهتمام الذي توليه لتعزيز التقارب واﻷخوة والتفاهم فيما بين شعوب المنطقة.
    Les visiteurs étrangers entrant à Chypre par l'aéroport international de Nicosie pourront, pendant leur séjour dans l'île, se rendre librement de la partie sud de l'île à sa partie nord en passant par le Secteur, dès lors que les règles ordinaires de sécurité seront respectées. UN يجوز للزائرين اﻷجانب الذين يدخلون قبرص عبر مطار نيقوسيا الدولي، أن يسافروا، أثناء اقامتهم في الجزيرة، بين الجانبين بغير عوائق، بما في ذلك من خلال منطقة فاروشا المسورة، دون أن يخضع ذلك إلا لمتطلبات اﻷمن العادي.
    133. Des représentants du HCR assurent qu'en cas d'expulsions massives des réfugiés rwandais de la Tanzanie et du Zaïre, 5 à 6 000 rapatriés pourraient être accueillis dans les centres de transit actuellement opérationnels, à condition que la durée de leur séjour n'excède pas les 48 heures. UN ٣٣١- يؤكد ممثلو مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أنه في حالة حدوث عمليات طرد جماعية للاجئين الروانديين من تنزانيا وزائير ربما أمكن استقبال ما بين ٠٠٠ ٥ و٠٠٠ ٦ عائد في مراكز العبور العاملة حاليا، شريطة ألا تتجاوز مدة اقامتهم بها ٨٤ ساعة.
    , dans leur pays d’origine ou dans le pays où elles ont leur résidence habituelle ou encore dans un pays tiers; UN الى بلدانهم اﻷصلية أو بلدان اقامتهم المعتادة ، أو الى بلد ثالث ؛
    , dans leur pays d’origine ou dans le pays où elles ont leur résidence habituelle ou encore dans un pays tiers; UN الى بلدانهم اﻷصلية أو بلدان اقامتهم المعتادة ، أو الى بلد ثالث ؛
    d) Veiller, le cas échéant, à ce que les victimes retournent, dans des conditions de sécurité, dans leur pays d’origine ou dans le pays où elles ont leur résidence habituelle; UN " )د( تؤمّن ، عند الاقتضاء ، عودة الضحايا بصورة آمنة الى بلدانهم اﻷصلية أو بلدان اقامتهم المعتادة ؛
    d) À veiller, le cas échéant, à ce que les victimes retournent, dans des conditions de sécurité et volontairement, dans leur pays d’origine ou dans le pays où elles ont leur résidence habituelle ou encore dans un pays tiers; UN )د( بأن تؤمّن ، في الحالات المناسبة ، عودة الضحايا بصورة آمنة وطوعية الى بلدانهم اﻷصلية أو بلدان اقامتهم المعتادة ، أو الى بلد ثالث ؛
    “d) À veiller à ce que les victimes qui retournent dans leur pays d’origine ou dans le pays où elles ont leur résidence habituelle ou encore dans un pays tiers, le fassent volontairement et dans de bonnes conditions de sécurité;” UN " )د( بأن تكفل أن الضحايا الذين يعودون الى بلدهم اﻷصلي أو الى بلد اقامتهم المعتاد أو الى بلد ثالث يفعلون ذلك طوعا وفي ظروف مأمونة كما ينبغي ؛ "
    82. On se préoccupe de plus en plus, depuis 10 ans, de la situation des migrants contraints, pour de multiples raisons, de quitter leur lieu de résidence habituel. UN ٨٢ - خلال العقد المنصرم، ظل الوعي يتزايد بحالة المهاجرين الذين يجبرون على ترك أماكن اقامتهم المعتادة لشتى اﻷسباب.
    La durée du placement des mineurs dans une institution dépendait à la fois de leur comportement dans le centre de rééducation et de leur lieu de résidence en cas de libération temporaire. UN وتتوقف مدة ايداع اﻷحداث في المؤسسة الاصلاحية على سلوكهم داخل المؤسسة وأماكن اقامتهم عن الافراج عنهم مؤقتا .
    Par contre, le Bureau de la gestion des ressources humaines a indiqué qu’en compensation, des économies dont le montant n’est pas connu ont été réalisées grâce à l’utilisation de la téléinformatique pour obtenir les services de traducteurs travaillant dans leur lieu de résidence. UN وفي الوقت نفسه، وطبقا لما أفاد به مكتب إدارة الموارد البشرية، فقد تحققت وفورات مناظرة عن مبلغ غير محدد من خلال استخدام مرافق الاتصالات عن بعد في توفير خدمات المترجمين من أماكن اقامتهم.
    Elle prouve par ailleurs que, dans leur majorité, les personnes déplacées dans leur propre pays peuvent être facilement identifiées, étant donné qu'elles vivent dans des camps spéciaux et que leurs besoins en matière d'assistance et de protection diffèrent de ceux du reste de la population. UN وهي تبرز في نفس الوقت أن نسبة كبيرة من المشردين داخليا يمكن بسهولة تحديدهم بحكم اقامتهم في مخيمات خاصة وأن لهم احتياجات خاصة فيما يتعلق بالمساعدة والحماية تختلف عن احتياجات باقي السكان.
    a) À établir, pour la protection physique de ces personnes, des procédures visant notamment, selon les besoins et dans la mesure du possible, à leur fournir un nouveau domicile et à permettre, le cas échéant, que les renseignements concernant leur identité et le lieu où elles se trouvent ne soient pas divulgués ou que leur divulgation soit limitée;Certaines délégations ont déclaré que cela pourrait être contraire aux droits des prévenus. UN )أ( وضع قواعد اجرائية لتوفير الحماية الجسدية ﻷولئك اﻷشخاص ، كالقيام مثلا ، بالقدر اللازم والممكن عمليا ، بنقل أماكن اقامتهم ، والسماح عند الاقتضاء بعدم إفشاء المعلومات المتعلقة بهوية أولئك اﻷشخاص وأماكن تواجدهم أو بفرض قيود على إفشائها ؛أشار بعض الوفود الى أن هذا قد يتعارض مع الضمانات القانونية التي يتمتع بها المدعى عليه .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد