Les deux parties se réjouissent que les observateurs soient prêts à présenter leurs propositions de programme de travail. | UN | ويرحب الطرفان كلاهما باستعداد المراقبين لتقديم اقتراحاتهم المتعلقة ببرنامج عمل اللجنة. |
Pendant ces deux années, nous avons observé, aux côtés de nombreux autres pays, les États les plus impliqués dans ce débat tandis qu'ils élaboraient leurs propositions et contre-propositions. | UN | وخلال هذين العامين، راقبنا نحن وعديدون غيرنا من لهم يد عليا في تلك المناقشة يعدون اقتراحاتهم واقتراحاتهم المضادة. |
Il a remercié les membres du Conseil de leurs propositions constructives. | UN | وشكر أعضاء المجلس على اقتراحاتهم البناءة. |
Je voudrais saisir cette occasion pour remercier tous les représentants de leurs suggestions, de leur coopération et de leur soutien, et plus particulièrement d'avoir compris la nécessité de notre initiative. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷشكر جميع الممثلين على اقتراحاتهم وتعاونهم ومساندتهم، وخصوصا على تفهمهم للحاجة إلى مبادرتنا. |
L'orateur invite la Cinquième Commission à étudier de très près leur proposition, dont les incidences financières devraient rester modestes car le collège consultatif ad hoc pourrait s'acquitter de sa mission en peu de temps. | UN | وحث اللجنة على إيلاء اقتراحاتهم عنايتها كاملة، مشيرا إلى أن آثار قرار إنشاء فريق استشاري مخصص في الميزانية ستكون طفيفة إذ أن بإمكان الفريق إنجاز مهامه بسرعة. |
Au terme des négociations, les participants restants auraient les mêmes possibilités de présenter la meilleure offre définitive sur la base de leurs propositions. | UN | ولدى اكتمال المفاوضات، يُعطى المشاركون الباقون فرصة متكافئة لتقديم أفضل العروض النهائية بناء على اقتراحاتهم. |
L'Azerbaïdjan a informé les Coprésidents du caractère inacceptable de leurs propositions et les éclaircissements nécessaires ont été donnés à cette fin. | UN | وأبلغت أذربيجان رؤساء المجموعة عن طبيعة اقتراحاتهم غير المقبولة وقدمت لهم الإيضاحات اللازمة لذلك. |
Or trop de réserves pourraient rendre leurs propositions moins acceptables et entraîner des négociations plus longues ainsi que des dépenses supplémentaires pour l'autorité contractante. | UN | وقد تؤدي التحفظات المفرطة إلى تقليل مقبولية اقتراحاتهم وقد تعني قضاء أوقات أطول في التفاوض وتكاليف إضافية للسلطة المتعاقدة. |
Ce délai devrait être proportionnel à la complexité du projet et devrait donner aux concurrents potentiels suffisamment de temps pour formuler leurs propositions. | UN | وينبغي أن تتناسب تلك الفترة مع درجة تعقد المشروع وأن تتيح للمنافسين المرتقبين من الوقت ما يمكنهم من صوغ اقتراحاتهم . |
80. À cette fin, les soumissionnaires sont tenus, dans certains pays, de formuler et de soumettre leurs propositions techniques et financières dans deux enveloppes distinctes. | UN | 80- ولهذه الغاية، يطلب من مقدمي العروض في بعض البلدان تقديم اقتراحاتهم التقنية واقتراحاتهم المالية في مظروفين مستقلين. |
Le délai de soumission des propositions devrait être fonction de la complexité du projet et donner aux concurrents potentiels suffisamment de temps pour formuler leurs propositions. | UN | وينبغي أن تتناسب المهلة المتاحة لتقديم الاقتراحات مع درجة تعقد المشروع وأن تتيح للمنافسين المرتقبين من الوقت ما يمكنهم من صوغ اقتراحاتهم. |
81. M. KLEIN remercie les membres du Comité de toutes leurs propositions, dont il tiendra dûment compte. | UN | ١٨- السيد كلاين شكر أعضاء اللجنة على جميع اقتراحاتهم التي قال إنه سيراعيها كما ينبغي. |
A cette fin, les membres du Comité intergouvernemental de négociation pourraient être invités à communiquer au secrétariat leurs propositions concernant les points qu'il conviendrait d'inscrire à l'ordre du jour de la première réunion du Comité de la science et de la technologie. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يمكن دعوة أعضاء لجنة التفاوض الحكومية الدولية إلى إرسال اقتراحاتهم إلى اﻷمانة بشأن البنود المناسبة من جدول أعمال الاجتماع اﻷول للجنة. |
À cette fin, les partenaires de développement et le système des Nations Unies doivent coordonner leurs propositions pour les aligner sur les stratégies et plans nationaux de développement des pays en développement. | UN | وذكر أنه تحقيقاً لهذه الغاية ينبغي لشركاء التنمية ولمنظومة الأمم المتحدة تنسيق اقتراحاتهم لجعلها متسقة مع السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية في البلدان النامية. |
Les divers cycles de négociations qu'il a organisés, divisés en une série d'échanges, ont permis aux nombreuses parties prenantes de prendre la parole, d'expliquer et d'examiner leurs propositions. | UN | إن الجولات العديدة من المفاوضات التي عقدها وتخللتها سلسلة من عمليات تبادل الآراء قد سمحت للعديد من أصحاب المصلحة بأن ينطلقوا قدما، ويشرحوا ويناقشوا اقتراحاتهم. |
Nous souscrivons également à l'approche de la Commission tendant à donner aux observateurs la possibilité de présenter leurs propositions par écrit et de diffuser leurs documents officiels au sein de la Commission et de ses organes subsidiaires comme documents du secrétariat de cette dernière. | UN | كما نؤيّد نهج اللجنة المتمثّل في إتاحة الفرصة للمراقبين لتقديم اقتراحاتهم كتابة وتعميم وثائقهم الرسمية في اللجنة وهيئاتها الفرعية كوثيقة من وثائق أمانة اللجنة. |
Les membres de la Commission sont invités à transmettre leurs suggestions au bureau. | UN | وإن أعضاء اللجنة مدعوون ﻹبلاغ اقتراحاتهم للمكتب. |
leurs suggestions sont complétées par des informations sur les questions émergentes auxquelles travaillent la CNUCED et ses différentes divisions. | UN | وتستكمل اقتراحاتهم بدروس عن القضايا الناشئة التي يجري الأونكتاد وفرادى الشّعب بشأنها أعمالاً بحثية. |
Ils savaient que la partie azerbaïdjanaise, afin d'obtenir leur appui au projet de résolution, était disposée à examiner leurs suggestions de rédaction. | UN | وكانوا على علم بأن الجانب الأذربيجاني مستعد للنظر في اقتراحاتهم المتعلقة بالصياغة بغية الحصول على دعمهم لمشروع القرار. |
b) À l'issue des négociations, l'entité adjudicatrice prie tous les fournisseurs ou entrepreneurs qui restent en compétition de soumettre, au plus tard à une certaine date, leur meilleure offre définitive couvrant tous les aspects de leur proposition; | UN | )ب( بعد انتهاء المفاوضات، تطلب الجهة المشترية من جميع المقاولين أو الموردين الذين يظلون في اﻹجراءات أن يقدموا، في موعد لا يتجاوز تاريخا معينا، أحسن عرض نهائي لديهم فيما يتعلق بجميع جوانب اقتراحاتهم. |
Les membres du Comité sont invités à faire des suggestions à ce propos. | UN | ودعا أعضاء اللجنة إلى تقديم اقتراحاتهم بهذا الشأن. |
Le personnel a été prié d'apporter sa contribution, et ses suggestions ont dans l'ensemble été prises en considération dans l'élaboration des directives; ces dernières ont été présentées à la Cinquième Commission. | UN | وطلب إلى الموظفين أن يقدموا آراءهم وأدمجت اقتراحاتهم بوجه عام في المبادئ التوجيهية التي أتيحت للجنة الخامسة. |
Ainsi, les participants ont eu la possibilité d'identifier les éléments positifs à inclure et les écueils à éviter dans les propositions soumises aux institutions nationales et internationales et aux organismes donateurs. | UN | وبذا أتيحت للمشاركين في حلقة العمل فرصة لتحديد العناصر الإيجابية التي ينبغي تضمينها ومواطن الخطر التي يجب تجنبها عند صوغ اقتراحاتهم المقدمة إلى مؤسسات التمويل الوطنية والدولية والمنظمات المانحة. |
des propositions spontanées sont inévitables, mais tous les soumissionnaires, qu'ils soient ou non les premiers à soumettre une proposition et que celleci soit ou non présentée à la suite d'une sollicitation, doivent être traités sur un pied d'égalité. | UN | فالاقتراحات غير الملتمسة أمر لا مناص منه، غير أن جميع مقدمي العروض، سواء أكانوا أم لم يكونوا أول من يقدمون العروض، وسواء أكانت اقتراحاتهم ملتمسة أو غير ملتمسة، ينبغي أن يعاملوا على قدم المساواة. |