ويكيبيديا

    "اقتراحات بناءة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des propositions constructives
        
    • des suggestions constructives
        
    • proposition constructive
        
    Dans l'ensemble, les réformes ont été positivement accueillies et des propositions constructives ont été faites aux fins de leur mise en œuvre et de leur suivi. UN وعموماً، استُقبلت الإصلاحات بإيجابية وقُدمت اقتراحات بناءة لتنفيذها ومتابعتها.
    Lord Colville espère que la délégation danoise verra dans ses remarques des propositions constructives. UN وأعرب عن أمله في أن يجد الوفد الدانمركي في ملاحظاته اقتراحات بناءة
    Les experts se sont livrés à une analyse approfondie des besoins actuels et à venir dans les domaines considérés et ils ont formulé des propositions constructives pour faire face à la situation actuelle et promouvoir le développement durable de l'économie palestinienne pendant et après la période de transition. UN وأجرى الخبراء تحليلا جاد للاحتياجات الراهنة والمقبلة في المجالات المعنية، وقدمت اقتراحات بناءة لمعالجة الحالة الراهنة وتعزيز التنمية المستدامة للاقتصاد الفلسطيني في أثناء الفترة الانتقالية وبعدها.
    Dans le même temps, les discussions au sein de l'Assemblée et du Groupe de travail à composition non limitée chargé de la réforme du Conseil de sécurité ont également examiné cette question et ont formulé des suggestions constructives. UN وفي الوقت نفسه تناولت المناقشات في الجمعية وفي الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بإصلاح مجلس الأمن هذه المسألة أيضا، وقدمت اقتراحات بناءة بشأنها.
    Les rapports rédigés par les observateurs internationaux peuvent aider à identifier tout défaut ou écart qui pourrait exister et ils contiennent par ailleurs des suggestions constructives pour une amélioration. Ces mesures sont les équivalents nationaux des mesures de consolidation de la confiance entre et parmi les États. UN والتقارير التي يقدمها المراقبون الدوليون يمكن أن تساعد في التعرف على أية عيوب أو ثغرات قد توجد، كما تتضمن أيضا اقتراحات بناءة للتحسين، وهذه الخطوات هي المرادفات الوطنية لتدابير بناء الثقة بين الدول.
    Nous constatons avec consternation que l'on continue de faire obstacle à l'adoption de chaque proposition constructive faite sur la réforme du Conseil de sécurité. UN ونلاحظ مع الأسف أنه ما زالت توضع عوائق في طريق اعتماد أي اقتراحات بناءة بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    Les experts se sont livrés à une analyse approfondie des besoins actuels et à venir dans les domaines considérés et ils ont formulé des propositions constructives pour faire face à la situation actuelle et promouvoir le développement durable de l'économie palestinienne pendant et après la période de transition. UN وأجرى الخبراء تحليلا جاد للاحتياجات الراهنة والمقبلة في المجالات المعنية، وقدمت اقتراحات بناءة لمعالجة الحالة الراهنة وتعزيز التنمية المستدامة للاقتصاد الفلسطيني في أثناء الفترة الانتقالية وبعدها.
    Il a exhorté les représentants à faire des propositions constructives qui soient de nature à avoir un impact sur le mode de subsistance des populations locales et des peuples autochtones du monde entier. UN وناشد المندوبين أن يقدموا اقتراحات بناءة يمكن أن تحدث تغييرا في سبل معيشة السكان المحليين والشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم.
    Ces questions incluent des propositions constructives pour mieux mettre en pratique les paragraphes 8 et 9 de la résolution 60/251. UN وتشمل تلك القضايا اقتراحات بناءة لتفعيل أفضل للفقرتين 8 و 9 من القرار 60/251.
    Les experts ont analysé en profondeur les besoins existants et à venir dans les domaines du commerce et de l'investissement et formulé des propositions constructives pour faire face à la situation d'urgence actuelle et promouvoir le développement durable de l'économie palestinienne pendant et après la période de transition. UN وأجرى الخبراء تحليلا جادا للاحتياجات الراهنة والمقبلة في مجالي التجارة والاستثمار، وقُدمت اقتراحات بناءة لمعالجة حالة الطوارئ الراهنة وتعزيز التنمية المستدامة للاقتصاد الفلسطيني في أثناء الفترة الانتقالية وبعدها.
    Elle a regretté que le Groupe international d'appui aux forces de police n'ait pas été plus efficace, mais a dit que des mesures avaient été prises pour le réactiver et notamment y faire activement participer le Gouvernement japonais, qui avait formulé des propositions constructives. UN وأعربت عن أسفها لأن العمل الذي اضطلع به الفريق الدولي لدعم الشرطة لم يكن فعالاً، وقالت إنها اتخذت ما يلزم من إجراءات لإحياء الفريق، وأنها تنوي بشكل خاص دعوة حكومة اليابان التي قدمت اقتراحات بناءة في هذا الصدد، إلى المشاركة في العملية مشاركة نشطة.
    À la suite de ce débat public, une déclaration du Président (S/PRST/2001/21), dans laquelle ont été incorporées les vues des membres du Conseil et des autres Membres de l'Organisation des Nations Unies qui avaient participé au débat avec enthousiasme et avec des propositions constructives. UN فعقب تلك المناقشة المفتوحة، تمت صياغة بيان رئاسي (S/PRST/2001/21) يجسد آراء أعضاء المجلس وأعضاء الأمم المتحدة الآخرين الذين شاركوا في المناقشة بحماس وطرحوا اقتراحات بناءة.
    Une mission d'examen s'est rendue en République centrafricaine du 8 au 15 juin 2003. Elle a fait savoir qu'elle était satisfaite de la capacité de ce pays d'appliquer le système de certification, tout en offrant des propositions constructives pour le renforcement des mécanismes de surveillance et de contrôle internes. UN 3 - وقامت بعثة استعراض بزيارة جمهورية أفريقيا الوسطى في الفترة من 8 إلى 15 حزيران/يونيه 2003، وقدمت تقريرا أفادت فيه بأنها كانت مرتاحة لقدرة البلد وطاقته على تنفيذ خطة عملية كيمبرلي، وقدمت فيه في الوقت نفسه اقتراحات بناءة لتعزيز الرقابة والضوابط الداخلية.
    Je voudrais exprimer ma profonde gratitude aux représentants qui ont pris part aux nombreuses réunions officieuses que nous avons tenues et qui ont fait des suggestions constructives, présenté des amendements et offert leurs conseils. UN وأود أن أتقدم بشكري العميق إلى الوفود التي شاركت في المشاورات غير الرسمية العديدة التي عقدناها والتي قدمت اقتراحات بناءة وتعديلات ونصائح.
    Cette manifestation a permis à la Communauté européenne de recueillir auprès des Parties intéressées des suggestions constructives qu'elle entendait incorporer dans une nouvelle proposition qu'elle souhaitait soumettre au Groupe de travail à composition non limitée à sa vingt-cinquième réunion. UN وقد مكن هذا الحدث الجانبي الجماعة الأوروبية من تجميع اقتراحات بناءة من الأطراف المعنية، ستقوم بإدماجها في اقتراح جديد ترغب في تقديمه إلى الفريق العامل مفتوح العضوية في اجتماعه الخامس والعشرين.
    Le Gouvernement singapourien assure le Comité que Singapour est disposé à entretenir des suggestions constructives quant à la réalisation des objectifs de la Convention et des obligations qu'il a assumées à cet égard. UN وتؤكد حكومة سنغافورة للجنة أنها على استعداد للنظر في أية اقتراحات بناءة تحقق أغراض الاتفاقية وتساعد على الوفاء بالتزامات سنغافورة في إطارها.
    Agir autrement serait néfaste et injuste à l'égard de la noble cause de la protection de la faune dans son ensemble, et mon pays a l'intention de faire des suggestions constructives à ce sujet à la réunion du CITES qui se tiendra l'an prochain. UN أما العمل بخلاف ذلك فسوف يأتي بعكس المطلوب ويضر بالقضية النبيلة المتعلقة بحفظ اﻷحياء البرية ككل. ويعتزم بلدي تقديم اقتراحات بناءة عن هذا الموضوع إلى الاجتماع الخاص بالاتفاقية المذكورة في العام القادم.
    28. Les représentants des institutions de commerce et de développement multilatéral ont cherché avec les experts de l'équipe spéciale les moyens de rapprocher les divers points de vue et expériences, dans l'intention de faire des suggestions constructives visant à mettre en œuvre le droit au développement. UN 28- وتعاون ممثلو المؤسسات التجارية والإنمائية المتعددة الأطراف مع خبراء فرقة العمل في استكشاف سبل التوفيق بين مختلف التجارب ووجهات النظر بغية تقديم اقتراحات بناءة ترمي إلى إعمال الحق في التنمية.
    Nous resterons ouverts et souples à l'égard de toute proposition constructive qui pourrait faire avancer ce processus important dans la bonne direction. UN وسنظل متفتحي العقل ومرنين فيما يتعلق بأية اقتراحات بناءة يمكن أن تمضي بهذه العملية الهامة في الاتجاه الصحيح.
    La délégation de l'oratrice considère qu'en règle générale tous les arriérés doivent être acquittés intégralement, ponctuellement et sans conditions. Toutefois, elle ne veut pas préjuger l'issue de la négociation et a écouté très attentivement les délégations qui se sont dites ouvertes à toute proposition constructive susceptible de donner à l'Organisation des bases financières plus solides. UN وأوضحت أن وفد بلدها يرى، كقاعدة عامة، وجوب سداد المتأخرات بالكامل وفي الوقت المحدد وبدون شروط، غير أنها لا تود أن تستبق الأحداث بإصدار حكم عما ستتمخض عنه المفاوضات، فقد استمعت باهتمام إلى تلك الوفود التي تقول إنها ستتقبل أية اقتراحات بناءة تؤدي إلى وقوف الأمم المتحدة على قاعدة مالية أقوى.
    Force était toutefois de constater que les vues exprimées par les deux parties ne servaient qu'à confirmer l'Organisation des Nations Unies dans son opinion qu'elles étaient très divergentes et qu'aucune partie ne faisait aucune proposition constructive sur la façon d'aller de l'avant. UN لكن الآراء التي أعرب عنها الطرفان مع الأسف أكدت تقدير الأمم المتحدة للبون الشاسع بين مواقفهما، ولم يقدم أي طرف اقتراحات بناءة لتحقيق أي تقدم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد