des propositions visant à instituer un régime limitant le commerce international des armes sont régulièrement présentées depuis des années. | UN | ولسنين، قُدمت اقتراحات ترمي إلى وضع نظام معين لتحديد تجارة الأسلحة على الصعيد الدولي. |
Y figureront très vraisemblablement des propositions visant à l'amélioration des méthodes de travail du Conseil de sécurité afin de le rendre plus efficace. | UN | وقد تتضمن هذه التوصيات اقتراحات ترمي إلى تحسين أساليب عمل مجلس الأمن وزيادة فعاليتـه. |
Concernant le cadre opérationnel, plusieurs membres du Conseil ont fait des propositions visant à renforcer les liens logiques entre les différentes questions et notions et leur mise en pratique. | UN | ٤٩ - وفيما يتعلق بإطار العمل التنفيذي، قدم عدد من أعضاء المجلس اقتراحات ترمي إلى تعزيز الروابط المنطقية بين مختلف القضايا والمفاهيم وتنفيذها. |
des propositions tendant à faire participer plus concrètement les organisations observatrices ont été formulées à l'intention de l'Organe subsidiaire de mise en œuvre. | UN | ووضعت اقتراحات ترمي إلى زيادة المشاركة الفعالة للمنظمات التي تحظى بمركز مراقب لعرضها على الهيئة الفرعية للتنفيذ. |
En vue d'avoir accès à ces fonds, un certain nombre de pays ont formulé des propositions tendant à élaborer leur programme d'action national avec l'appui du FEM, par l'intermédiaire du PNUD et du PNUE. | UN | وبغية الوصول إلى تمويلات هذا الصندوق، عمد عدد من البلدان إلى وضع اقتراحات ترمي إلى صوغ برامج عملها الوطنية بمساعدة مرفق البيئة العالمية، وذلك عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Il a également fait quelques suggestions pour renforcer l'efficacité du programme de collecte de données sur l'IED. | UN | وقدّم أيضاً اقتراحات ترمي إلى تدعيم كفاءة برنامج تجميع بيانات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Un développement des solutions d'information et de communication destiné à accroître la collaboration interinstitutions et des propositions visant une plus grande harmonisation des ressources humaines ont été approuvés spécifiquement pour les pays pilotes. | UN | واتُفق، فيما يتصل بالبلدان التجريبية تحديداً، على زيادة استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل توسيع نطاق التعاون بين الوكالات، وعلى اقتراحات ترمي إلى تحسين الاتساق في مجال الموارد البشرية. |
Compte tenu de la récente augmentation du niveau des avances intercomptes, le Secrétariat devrait faire des propositions visant à trouver une alternative durable à la pratique actuelle, qui est contraire à un système de gestion financière sain. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي للأمانة العامة، في ظل تزايد الاقتراض الداخلي في الآونة الأخيرة، أن تطرح اقتراحات ترمي إلى إيجاد بديل دائم لممارسة تتعارض والإدارة المالية السليمة. |
Le Ministère du travail a établi un Groupe de travail chargé de faire des propositions visant à étendre le champ d'activités de l'Ombudsman, qui devrait en outre superviser et promouvoir la mise en oeuvre du principe de non—discrimination à l'égard de toutes les minorités ethniques. | UN | وأنشأت وزارة العمل فريقاً عاملاً مكلفاً بتقديم اقتراحات ترمي إلى توسيع نطاق أنشطة أمين المظالم الذي سيتولى فضلاً عن ذلك أمر اﻹشراف على تطبيق مبدأ عدم التمييز ضد كافة اﻷقليات اﻹثنية وتشجيع هذا التطبيق. |
Au cas où des lacunes sont recensées, il faudra inclure dans l'étude des propositions visant à améliorer le cadre institutionnel mis en place par l'ONU pour assurer la promotion des droits de l'homme dans le contexte de la lutte antiterroriste, en tenant compte du fait qu'une protection effective des droits de l'homme peut utilement contribuer à l'efficacité de la lutte contre le terrorisme. | UN | وإذا تبين وجود ثغرات في إطار الحماية، يتعين على الدراسة أن تتضمن اقتراحات ترمي إلى تحسين إطار الأمم المتحدة المؤسسي لحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب، باعتبار أن حماية حقوق الإنسان بصورة فعالة تشكل وسيلة مفيدة لضمان فعالية محاربة الإرهاب. |
Pour assurer le suivi de cette réunion, le Groupe technique sur les mécanismes innovants de financement continue d'élaborer des propositions visant à augmenter la quantité de ressources mises à la disposition des programmes de développement et à assurer une meilleure prévisibilité des versements de l'aide. | UN | ومن باب متابعة أعمال ذلك الاجتماع، يواصل الفريق التقني المعني بآليات التمويل الابتكارية وضع اقتراحات ترمي إلى زيادة كمية الموارد المتاحة لبرامج التنمية وكفالة إمكانية أفضل للتنبؤ بمبالغ المعونة التي ستصرف. |
Le Pakistan attend en particulier des propositions visant à regrouper le peuple cachemirien dispersé et reconnaissant son identité et ses aspirations. | UN | 21 - وباكستان تنتظر، بصفة خاصة، تقديم اقتراحات ترمي إلى لمّ شمل شعب كشمير الذي تعرّض للتشتت، مع الاعتراف بهويته وتطلعاته. |
Parmi les initiatives prometteuses figurent des propositions visant à renforcer la participation des États et de la société civile à la prise de décisions à l'échelle mondiale, grâce à la réforme des Nations Unies, à une assemblée parlementaire mondiale, au renforcement des mécanismes de mise en application et à l'établissement d'une cour mondiale des droits de l'homme. | UN | وتشمل المبادرات الواعدة اقتراحات ترمي إلى تعزيز مشاركة الدول والمجتمع المدني في صنع القرار على الصعيد العالمي من خلال إصلاح الأمم المتحدة، وإنشاء جمعية برلمانية عالمية، وتعزيز آليات الإنفاذ، وإنشاء محكمة عالمية لحقوق الإنسان. |
Les gouvernements de l'Union du fleuve Mano (Libéria, Sierra Leone, Guinée et Côte d'Ivoire) ont émis des propositions visant à accroître la production alimentaire et le commerce régional. | UN | 26 - وقدمت حكومات اتحاد نهر مانو (ليبريا وسيراليون وغينيا وكوت ديفوار) اقتراحات ترمي إلى زيادة إنتاج الأغذية والتجارة الإقليمية. |
Le Comité de pilotage pour l'égalité de l'accès des hommes et des femmes au recrutement des cadres supérieurs de la fonction publique, dans son premier rapport paru en mars 2002, a fait des propositions visant à mieux faire prendre conscience de l'inégalité, à restructurer les horaires de travail et à prendre des mesures pour améliorer l'équilibre entre hommes et femmes s'agissant tant du recrutement que de l'évolution des carrières. | UN | وكانت قد قدمت اللجنة التوجيهية المعنية بتكافؤ الفرص بين النساء والرجال في شغل المناصب العليا في الخدمة المدنية في تقريرها الأول في آذار/مارس 2002 اقتراحات ترمي إلى تحسين الوعي بعدم المساواة، وإعادة تنظيم أوقات العمل، واتخاذ تدابير من أجل تحسين التوازن بين الجنسين في التوظيف، والتطوير المهني. |
5. Prie le Secrétaire général de formuler des propositions visant à assurer que les candidats aux concours nationaux dont la langue maternelle n'est pas une langue officielle ni une langue de travail de l'Organisation des Nations Unies ne soient pas défavorisés; | UN | ٥ - تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم اقتراحات ترمي الى كفالة عدم وضع مواطني الدول اﻷعضاء الذين لا تكون لغتهم اﻷم إحدى اللغات الرسمية أو لغات العمل في اﻷمم المتحدة في وضع غير موات لدى التقدم للامتحانات التنافسية الوطنية؛ |
Recommandation 5. Le secrétariat de la CESAP devrait charger un consultant extérieur d’effectuer l’analyse coût-avantage globale et étude du marché régional dont on a besoin pour établir des propositions visant à améliorer l’utilisation et rehausser l’image du centre de conférence. | UN | التوصية ٥ - ينبغي ﻷمانة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ الحصول على خدمات خبير استشاري خارجي للقيام بالتحليل الشامل للتكاليف والفوائد وللسوق اﻹقليمية الذي يتطلبه إعداد اقتراحات ترمي إلى تحسين استخدام مركزها وصورته. |
b) Le Secrétaire général devrait soumettre à l’Assemblée générale, lors de sa cinquante-quatrième session, un rapport sur les programmes de formation et de bourses exécutés par les différents services du Secrétariat et formuler des propositions visant à en améliorer l’application et à promouvoir une meilleure coordination; | UN | )ب( يتعين على اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين تقريرا عن برامج التدريب والزمالات التي تنفذها مختلف الوحدات في اﻷمانة العامة وأن يقدم اقتراحات ترمي إلى تحسين تنفيذها وتعزيز التنسيق على نحو أفضل؛ |
Après consultation des délégations, l'Administrateur présentera au Conseil d'administration du PNUD des propositions tendant à renforcer la capacité du Programme de répondre aux besoins des pays et à faire de l'ONU une force unifiée, moins fragmentée et plus efficace en faveur du développement humain durable. | UN | وبعد التشاور مع الوفود، سيقدم مدير البرنامج الى مجلس ادارته اقتراحات ترمي الى تعزيز قدرة البرنامج على تلبية احتياجات البلدان وعلى جعل اﻷمم المتحدة قوة موحدة وأقل تجزئة وأكثر فعالية، لما فيه صالح التنمية البشرية المستدامة. |
:: L'Observatoire national de la parité (décret 2011-819 du 7 mars 2011) qui a pour mission de suivre, d'évaluer et de formuler des propositions tendant à promouvoir la parité entre les hommes et les femmes dans les politiques publiques. | UN | :: المرصد الوطني للتكافؤ بين الجنسين الذي أنشئ بموجب المرسوم رقم 2011-819 المؤرخ 7 آذار/مارس 2011 والذي تتمثل مهمته في متابعة وتقييم وصياغة اقتراحات ترمي إلى تعزيز التكافؤ بين الرجل والمرأة في السياسات العامة. |
La Présidente appelle l'attention de la Commission sur le document A/CN.9/XL/CRP.11, qui contient des propositions tendant à réaménager et à réviser les parties ci-après du document A/CN.9/631/Add.1: l'introduction, chapitre I (Principaux objectifs) et la section C du chapitre II (Champ d'application et autres règles générales). | UN | 59- الرئيسة استرعت الانتباه إلى الوثيقة A/CN.9/XL/CRP.11، التي تشتمل على اقتراحات ترمي إلى إعادة ترتيب وتنقيح المادة التالية المتضمنة في الوثيقة A/CN.9/631/Add.1: المقدمة، الفصل الأول (الأهداف الرئيسية) والقسم جيم من الفصل الثاني (نطاق التطبيق، وقواعد عامة أخرى). |
39. En outre, l'intervenant a mis en exergue les obstacles pratiques, de procédure et de fond aux efforts de recouvrement d'avoirs et a fait quelques suggestions pour leur élimination. | UN | 39- كما سلّط الضوء على الحواجز العملية والإجرائية والجوهرية التي تعترض نجاح تتبع الموجودات واستردادها؛ ثم ساق عدة اقتراحات ترمي إلى إزالة تلك الحواجز. |