Je voudrais faire une proposition concrète à cet égard. | UN | اسمحوا لي أن أطرح اقتراحا محددا للتعامل المبدئي مع هذه الندرة. |
Nous attendons maintenant qu'il fasse une proposition concrète concernant cette visite. | UN | ونحن ننتظر الآن اقتراحا محددا من الممثل الخاص بشأن زيارته المتوقعة إلى ميانمار. |
Conformément à cette position de principe, qui est la nôtre depuis 1946, la délégation mexicaine a présenté, en 1995, une proposition concrète à l'examen du Groupe de travail sur l'élargissement du Conseil de sécurité. | UN | وتمشيا مع هذا الموقف المبدئي الذي التزمنا به منذ عام ١٩٤٥، قدم الوفد المكسيكي في عام ١٩٩٥ اقتراحا محددا بشأن توسيع عضوية مجلس اﻷمن كيما ينظر فيه الفريق العامل. |
La délégation pakistanaise serait heureuse de recevoir une proposition concrète de la part de l'ONUDI pour mobiliser des fonds de cette façon et espère que le Comité exécutif de l'ONUDI débloquera les fonds fort nécessaires déjà annoncés officieusement pour financer le programme intégré du Pakistan. | UN | ويتطلع وفده إلى تقديم اليونيدو اقتراحا محددا بشأن الجهود التي تُبذل لحشد الأموال من خلال هذه النهوج، ويأمل في أن تفرج اللجنة التنفيذية لليونيدو عن الأموال اللازمة التي تم بالفعل التعهد بها بصورة غير رسمية للبرنامج المتكامل الخاص بباكستان. |
D'ici à la fin de 2003, le Ministère des enfants et des affaires familiales allait faire des propositions concrètes pour renforcer l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | فبنهاية عام 2003، سوف تقدم وزارة شؤون الطفل والأسرة اقتراحا محددا بشأن كيفية تعزيز تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Cette année, les États-Unis ont fait une proposition concrète concernant un élargissement restreint du Conseil avec l'ajout à la fois de membres permanents et de membres non permanents. | UN | وفي بداية هذا العام، قدمت الولايات المتحدة اقتراحا محددا لإجراء توسيع متواضع في عضوية المجلس بإضافة خليط من الأعضاء الدائمين والأعضاء غير الدائمين. |
L'Équateur a soumis une proposition concrète et innovante pour contribuer à réduire les émissions de dioxyde de carbone et assurer la conservation de la biodiversité grâce à notre projet Yasuni-ITT. | UN | وقد قدمت إكوادور اقتراحا محددا ومبتكرا للمساهمة في الحد من انبعاثات غاز ثاني أوكسيد الكربون وفي الحفاظ على التنوع البيولوجي، وهو اقتراحنا Yasuni - ITT. |
Ensemble, en six mois, nous pourrions formuler une proposition concrète pour mettre fin définitivement à ce qui est un drame pour tant de familles, tant de Guatémaltèques et de nombreuses autres nations. | UN | ويمكننا معا، في غضون ستة أشهر، أن نضع اقتراحا محددا لوضع حد نهائي لحالة تشكل آفة للعديد من الأسر وكثيرين جدا من أبناء غواتيمالا والعديد من الدول الأخرى. |
31. Prie la Commission des droits de l’homme de présenter, par l’intermédiaire du Conseil économique et social, avant la fin de la cinquante-troisième session de l’Assemblée générale, une proposition concrète pour la date et le lieu de la Conférence; | UN | ٣١ - تطلب إلى لجنة حقوق اﻹنسان أن تقدم، عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، قبل نهاية دورة الجمعية العامة الثالثة والخمسين، اقتراحا محددا بشأن موعد ومكان انعقاد المؤتمر العالمي؛ |
31. Prie la Commission des droits de l'homme, par l'intermédiaire du Conseil économique et social, de présenter avant la fin de la cinquante-troisième session de l'Assemblée générale, une proposition concrète pour la date et le lieu de la Conférence mondiale; | UN | ٣١ - تطلب إلى لجنة حقوق اﻹنسان أن تقدم، عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، قبل نهاية دورة الجمعية العامة الثالثة والخمسين، اقتراحا محددا بشأن موعد انعقاد المؤتمر العالمي ومكانه؛ |
66. La représentante de la Commission économique pour l'Afrique a proposé que l'initiative fasse l'objet d'une proposition concrète à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | ٦٦ - واقترحت ممثلة اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا أن تُقدم هذه المبادرة بوصفها اقتراحا محددا إلى المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
Par le biais de l'assistance technique apportée au Ministère rwandais des autorités locales par exemple, le Fonds a contribué à la restructuration en cours des systèmes de prestation de services publics en faisant une proposition concrète sur la répartition des responsabilités en matière de dépenses entre l'administration centrale et les autorités locales. | UN | ومن خلال المساعدة التقنية التي قدمها الصندوق إلى وزارة الحكم المحلي في رواندا، ساهم الصندوق في العملية الجارية لإعادة هيكلة نظم تقديم الخدمات العامة بتقديمه اقتراحا محددا بشأن توزيع مسؤوليات الإنفاق بين الحكومتين والمركزية والمحلية. |
3. Prie le Secrétaire général de tirer pleinement parti de la structure hiérarchique et d'indiquer, dans une proposition concrète qu'il lui présentera à sa soixante-cinquième session, comment, et dans quels domaines, les postes P-1 pourraient être utilisés plus efficacement; | UN | 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يستعين على نحو كامل بهيكل الرتب، وأن يقدم إليها، في دورتها الخامسة والستين، اقتراحا محددا بشأن كيفية استخدام وظائف الرتبة ف-1 والأماكن التي يمكن فيها استخدامها بقدر أكبر من الفعالية؛ |
3. Prie le Secrétaire général de tirer pleinement parti de la structure hiérarchique et d'indiquer, dans une proposition concrète qu'il lui présentera à sa soixante-cinquième session, comment, et dans quels domaines, les postes P1 pourraient être utilisés plus efficacement ; | UN | 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يستعين على نحو كامل بهيكل الرتب، وأن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين اقتراحا محددا بشأن كيفية استخدام وظائف الرتبة ف-1 والأماكن التي يمكن فيها استخدامها بقدر أكبر من الفعالية؛ |
14. À la première Conférence des Parties tenue à Berlin, en 1995, le Brésil a présenté une proposition concrète, dont nombre d’éléments sont repris dans le document commun proposé par le Groupe des 77 et la Chine, concernant le texte de négociation. | UN | ١٤ - واسترسل يقول إن بلده قدم في المؤتمر اﻷول للدول اﻷطراف المعقود في برلين في عام ١٩٩٥، اقتراحا محددا يرد عدد من مقوماته في الوثيقة المشتركة التي اقترحتها مجموعة اﻟ ٧٧ والصين بالنسبة للنص الذي سيتم التفاوض بشأنه. |
Prie le Secrétaire général de tirer pleinement parti de la structure hiérarchique et d'indiquer, dans une proposition concrète qu'il lui présentera à sa soixante-cinquième session, comment, et dans quels domaines, les postes P-1 pourraient être utilisés plus efficacement | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يستعين على نحو كامل بهيكل الرتب، وأن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين اقتراحا محددا بشأن كيفية استخدام وظائف الرتبة ف-1 والأماكن التي يمكن فيها استخدامها بقدر أكبر من الفعالية. |
À cet égard, au nom des Gouvernements de la Colombie, de l'Équateur, du Pérou, du Venezuela et de la Bolivie, membres de l'Accord de Carthagène, nous avons présenté, au mois de juin, une proposition concrète sur la création d'un fonds d'affectation spéciale, conformément à la résolution 48/7. | UN | ونيابة عن حكومات إكوادور، وبيرو وفنزويلا وكولومبيا وبوليفيا، جميع أعضاء اتفاق قرطاجنة، قدمنا في شهر حزيران/يونيه الماضي اقتراحا محددا ﻹنشاء الصندوق الاستئماني الخاص الذي دعا إليه قرار الجمعية العامة ٤٨/٧. |
À titre de contribution à cette réunion, l'Économie de communion souhaiterait formuler quelques observations sur les leçons tirées de l'expérience en matière d'élimination de la pauvreté, sur un message adressé à son assemblée (réunie à São Paulo à l'occasion du vingtième anniversaire du mouvement) par de jeunes adhérents et sur une proposition concrète visant à appuyer financièrement des initiatives de lutte contre la pauvreté. | UN | وكمساهمة في هذا الاجتماع، ترغب حركة الاقتصاد التشاركي في تقديم بعض التعليقات حول الدروس المستفادة بشأن القضاء على الفقر، وهي رسالة موجهة من المؤتمر المعقود في ساو باولو بمناسبة الذكرى السنوية العشرين لحركة الاقتصاد التشاركي، من الشباب المشاركين في الحركة، متضمنة اقتراحا محددا لتقديم الدعم المالي العالمي من أجل مبادرات مكافحة الفقر. |
D'ici à la fin de 2003, le Ministère des enfants et des affaires familiales allait faire des propositions concrètes pour renforcer l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | فبنهاية عام 2003، سوف تقدم وزارة شؤون الطفل والأسرة اقتراحا محددا بشأن كيفية تعزيز تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
16. Le PrésidentRapporteur a rappelé que dans sa résolution 1999/52, la Commission des droits de l'homme avait prié le Groupe de travail de soumettre à l'examen de la Commission à sa cinquantesixième session, afin d'achever la tâche qu'il avait entreprise, une ou plusieurs propositions concrètes concernant la création de l'instance permanente envisagée. | UN | * يمكن الاطلاع على هذه الوثائق في الأمانة العامة. 16- وأشار الرئيس - المقرر إلى أن لجنة حقوق الإنسان قد طلبت إلى الفريق العامل، في قرارها 1999/52، أن يقدم إتماما لمهمته اقتراحا محددا أو أكثر بشأن إنشاء محفل دائم لتنظر فيه اللجنة في دورتها السادسة والخمسين. |