ويكيبيديا

    "اقتراح أكثر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une proposition plus
        
    • propositions plus
        
    Nous attendons avec intérêt une proposition plus détaillée du Secrétaire général sur la structure de la commission. UN ونتطلع إلى اقتراح أكثر اكتمالا يضعه الأمين العام بشأن هيكلية هذه اللجنة.
    une proposition plus sinistre et potentiellement dangereuse a été émise selon laquelle il faudrait savoir pourquoi l'action n'est pas conforme à l'intention s'agissant de l'arrestation des criminels de guerre et de l'appui à apporter au Tribunal. UN وبدأ ترويج اقتراح أكثر شرا، لن يجلب في نهاية المطاف إلا المخاطر، لتفسير لما لا ينبغي أن ترقى اليقظة اللازمة ﻹلقاء القبض على مرتكبي جرائم الحرب ولدعم المحكمة إلى مستوى اﻷقوال.
    Cette initiative de renforcement des capacités a reçu l'approbation de principe des membres de l'Autorité, qui ont demandé qu'une proposition plus détaillée soit soumise sur la création du fonds de contributions volontaires et sur le programme de formation, en vue d'un examen lors de la douzième session. UN وقد حظيت تلك المبادرة لبناء القدرات بقبول عام من جانب أعضاء السلطة الدولية وطلبوا تقديم اقتراح أكثر تفصيلا بإنشاء صندوق التبرعات ولبرنامج التدريب للنظر فيه في الدورة الثانية عشرة للسلطة.
    Une fois la phase de conception achevée, une proposition plus complète concernant la construction d'un complexe intégré à Bagdad sera présentée à l'Assemblée afin qu'elle l'examine et l'adopte le moment venu. UN وعند انتهاء مرحلة التصميم، سيقدم إلى الجمعية العامة اقتراح أكثر شمولاً لتشييد المجمع المتكامل للأمم المتحدة في بغداد كي تنظر فيه في الوقت المناسب.
    Il convenait de formuler des propositions plus concrètes. UN وهنا يلزم تقديم اقتراح أكثر واقعية.
    iv) De prier le groupe, à partir des rapports visés plus haut et des observations émanant des amis du Président, de diffuser largement une proposition plus définitive auprès des instituts de statistique, des commissions régionales et autres organismes internationaux, en s'enquérant de leur réaction et de leurs observations; UN ' ٤ ' أن تطلب إلى الفريق، استنادا إلى التقارير المذكورة أعــلاه والملاحــظات التي قــدمها أصدقاء الرئيس، القيام على نطاق واسع بتوزيع اقتراح أكثر تحديدا على المــكاتب اﻹحصائية واللجان اﻹقليمية والوكالات الدولية اﻷخرى، مع مناشدتها تقديم ردود فعلها وتعليقاتها؛
    Lors de votre passage, au mois de janvier dernier, il nous a été présenté une proposition plus ambitieuse, tant par la brièveté des échéances que par l'approche de notre problématique. UN وأثناء زيارتكم في شهر كانون الثاني/يناير الماضي قدم الينا اقتراح أكثر طموحا، نظرا للوقت المحدود جدا وكذلك المنهجية والمعالجة اﻵنية للبنود.
    En outre, compte tenu des importants changements proposés, le Comité consultatif considère qu'il aurait fallu présenter une proposition plus transparente et mieux organisée. UN 209 - علاوة على ذلك، وبالنظر إلى التغييرات المقترحة، ترى اللجنة الاستشارية أنه كان ينبغي بذل جهود لتقديم اقتراح أكثر شفافية وأحسن تنظيما.
    Afin qu'elle puisse prendre une décision en pleine connaissance de cause, le Comité recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de lui soumettre, pour examen à la deuxième partie de la reprise de sa soixante-deuxième session, une proposition plus détaillée sur la question de la délégation de pouvoir en matière disciplinaire. UN وتوصي اللجنة، لكي تتخذ الجمعية العامة قرارا مدروسا دراسة تامة، بأن يُطلب إلى الأمين العام تقديم اقتراح أكثر تفصيلا لمسألة تفويض السلطة المتعلقة بالمسائل التأديبية لكي تنظر فيه الجمعية العامة في الجزء الثاني من دورتها الثانية والستين المستأنفة.
    Le Comité consultatif recommande de prier le Secrétaire général de soumettre à l'Assemblée, pour examen à la deuxième partie de la reprise de sa soixante-deuxième session, une proposition plus détaillée sur la question de la délégation de pouvoir en matière disciplinaire. UN وأوصت اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام تقديم اقتراح أكثر تفصيلا بشأن تفويض السلطة المتعلقة بالمسائل التأديبية، لكي تنظر فيه الجمعية العامة في الجزء الثاني من دورتها الثانية والستين المستأنفة.
    L'intervenant prend acte des progrès décrits dans le rapport du Secrétaire général et estime à l'instar du Comité consultatif que nombre des éléments qui y sont décrits sont théoriques et qu'il est nécessaire de disposer d'une proposition plus détaillée sur l'initiative relative aux moyens civils, portant entre autres sur ses incidences concernant les programmes et d'ordre administratif et budgétaire. UN وفي حين أنه أحيط علما بالتقدم المبين في تقرير الأمين العام، فإنه يشاطر رأي اللجنة الاستشارية بأن العديد من العناصر المذكورة تنطوي على طابع مفاهيمي، وأن الحاجة تدعو إلى تقديم اقتراح أكثر تفصيلا بشأن مبادرة القدرات المدنية، بما في ذلك الآثار المترتبة في الميزانية الإدارية والبرنامجية.
    b) une proposition plus élaborée était composée de trois éléments. Premièrement, la responsabilité du chargeur en cas de retard devrait être supprimée en raison de l'échec à trouver un moyen approprié de la limiter. UN (ب) اقتراح أكثر تفصيلا يتألّف من عناصر ثلاثة هي: أولا، أن تُحذف مسؤولية الشاحن عن التأخّر بسبب تعذّر إيجاد وسيلة ملائمة للحدّ من تلك المسؤولية.
    une proposition plus détaillée, accompagnée d’estimations chiffrées des coûts, pourrait être préparée sur demande spécifique de la Conférence des Parties (avec une indication des thèmes ou du type d’information prioritaires pour les parties) et en consultation avec un groupe approprié qui serait à former. UN ويمكن إعداد اقتراح أكثر تفصيلاً مع تقدير التكلفة بناء على طلب محدد من مؤتمر الأطراف (أي بيان ما هو الموضوع أو المعلومات ذات الأولوية للأطراف) وبالتشاور مع إئتلاف ملائم يجري تشكيله.
    8. Si la formule exposée au paragraphe 7 ci-dessus rencontre l'agrément des membres du Conseil de sécurité, je me propose de demander à l'OSCE et aux autres organisations régionales concernées si elles seraient disposées à participer à un régime global de surveillance, afin de soumettre une proposition plus détaillée au Conseil de sécurité. UN ٨ - وإذا وافق أعضاء مجلس اﻷمن على المفهوم الموجز في الفقرة ٧ أعلاه، فإني أقترح تقصي العمل مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وغيرها من المنظمات اﻹقليمية حسب الاقتضاء، لمعرفة مدى استعداد تلك المنظمات للمشاركة في نظام الرصد الشامل بهدف تقديم اقتراح أكثر تفصيلا إلى مجلس اﻷمن.
    Le Comité consultatif recommande également d'approuver les propositions du Secrétaire général pour la MANUA, même si des efforts auraient dû être faits pour présenter une proposition plus transparente et mieux structurée et une justification plus détaillée pour la création d'un centre d'opérations intégré. UN 9 - وقال إن اللجنة الاستشارية أوصت أيضاً بالموافقة على مقترحات الأمين العام المتعلقة ببعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، وإن كان ينبغي بذل جهود لتقديم اقتراح أكثر شفافية وأحسن تنظيماً ومسوغات أكثر اكتمالاً من أجل إنشاء مركز للعمليات المشتركة.
    Le Comité consultatif souligne qu'une proposition plus détaillée concernant le service régional des achats devrait être communiquée à l'Assemblée générale dans le contexte de l'examen de la stratégie d'appui aux missions que le Secrétaire général doit présenter à la deuxième partie de la reprise de la soixante-quatrième session. UN 14 - ومضت تقول إن اللجنة الاستشارية شددت على وجوب تقديم اقتراح أكثر تفصيلا بشأن مكتب المشتريات الإقليمي إلى الجمعية العامة في سياق نظرها في استراتيجية الدعم الميداني الجديدة التي سيقدمها الأمين العام في الجزء الثاني من الدورة الرابعة والستين المستأنفة.
    Enfin, il fait part de son intention de soumettre une proposition plus détaillée dans laquelle seront décrits la création et le fonctionnement de ce dispositif d'affectation de personnel en cas de situation d'urgence et les besoins connexes en ressources (ibid., par. 66). UN وأعرب الأمين العام عن عزمه تقديم اقتراح أكثر تفصيلا لإنشاء وتشغيل مرفق نشر الموظفين في حالات الطوارئ وعن الاحتياجات من الموارد المتصلة به (المرجع نفسه، الفقرة 66).
    En réponse, on a avancé une proposition plus neutre consistant à supprimer la mention " du transporteur ou d'une partie exécutante " et à parler simplement d'" un droit pouvant exister en vertu du contrat de transport ... " . UN ولمعالجة هذا الشاغل، قدم اقتراح أكثر حيادا يدعو إلى حذف الإشارة إلى " الناقل أو الطرف المنفّذ " والاكتفاء بالإشارة إلى " حق قد يكون قائما بمقتضى عقد النقل... " .
    Au vu des effectifs actuels de la Division des services médicaux (41 postes), le Comité est d'avis que les éventuels besoins supplémentaires pourraient être couverts au moyen des capacités existantes en attendant qu'une proposition plus détaillée soit présentée, notamment un cadre de politique générale pour les interventions d'urgence et d'après crise. UN وبالنظر إلى الملاك الراهن في شعبة الخدمات الطبية (41 وظيفة)، ترى اللجنة الاستشارية أنه يمكن تلبية أي احتياجات إضافية بالاعتماد على الملاك المتوفر حاليا لحين تقديم اقتراح أكثر تفصيلا يتضمن إطارا لسياسات التصدي للطوارئ والتصرف في مرحلة ما بعد الطوارئ.
    Le Comité consultatif est néanmoins favorable au renforcement de certaines fonctions dans la structure actuelle du Bureau de la gestion des ressources humaines et recommande en conséquence d'approuver un certain nombre de postes temporaires en attendant la présentation de propositions plus détaillées dans le cadre du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2012-2013. UN 32 - وأضافت أن اللجنة الاستشارية تؤيد رغم ذلك تقديم دعم محدود لبعض المهام داخل الهيكل القائم بمكتب إدارة الموارد البشرية ولذا توصي بالموافقة على إنشاء عدد من الوظائف المؤقتة شريطة تقديم اقتراح أكثر تفصيلا في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد