Les participants ont accepté la proposition du Président tendant à créer ce groupe de travail intersessions. | UN | وقبل المشاركون اقتراح الرئيس الداعي إلى إنشاء هذا الفريق العامل لما بين الدورات. |
Les membres ont également accepté la proposition du Président d'examiner la situation dans des États parties n'ayant pas soumis de rapport. | UN | كما وافق الأعضاء على اقتراح الرئيس الشروعَ في تناول مسألة الدول التي لم تقدم تقاريرها. |
Une commission de vérification des pouvoirs est constituée au début de la Conférence. Elle comprend les cinq membres nommés par la Conférence sur la proposition du Président. | UN | تُعين في بداية المؤتمر لجنة لوثائق التفويض مؤلفة من خمسة أعضاء يعينهم المؤتمر بناء على اقتراح الرئيس. |
La Conférence constitue une commission de vérification des pouvoirs composée de cinq représentants des États ratifiants désignés par la Conférence sur la proposition du Président. | UN | يُنشئ المؤتمر لجنة لوثائق التفويض تتألَّف من خمسة ممثِّلين للدول المصدِّقة يعيِّنهم المؤتمر بناءً على اقتراح الرئيس. |
La Commission accepte la proposition du Président tendant à déroger à l'article 120 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale et procède à la décision sur le projet de résolution. | UN | وافقت اللجنة على اقتراح الرئيس بعدم تطبيق المادة 120 من النظام الداخلي للجمعية العامة وشرعت في البت في مشروع القرار. |
Il a établi sa proposition sur la demande d'un ancien Bureau du Comité, mais considère à présent lui aussi que la proposition du Président doit servir de base de discussion. | UN | وقال إنه صاغ اقتراحه بناءً على طلب من مكتب اللجنة السابق، ولكنه يرى الآن أن اقتراح الرئيس ينبغي أن يكون أساس المناقشات. |
la proposition du Président Eroğlu tient néanmoins toujours. | UN | ومع ذلك، لا يزال اقتراح الرئيس إيروغلو قائما. |
Le Mouvement des pays non alignés souscrit à la proposition du Président tendant à ce que le Groupe de travail II se réunisse demain, le matin et l'après-midi. | UN | وتود الحركة أن تؤيد اقتراح الرئيس بعقد اجتماعات الفريق العامل الثاني يوم غد صباحا وبعد الظهر. |
Malheureusement, le Groupe n'a pu aboutir à un consensus sur la proposition du Président. | UN | وللأسف، لم يتمكن الفريق من التوصل إلى توافق آراء بشأن اقتراح الرئيس. |
Sans donc s'opposer à la proposition du Président, la délégation cubaine espère qu'elle ne créera pas de précédent. | UN | ومـع أن وفدها لن يعترض على اقتراح الرئيس فإنها تثق في أنـه لن يشكـل سابقة جديدة. |
Le Comité a appuyé la proposition du Président tendant à entreprendre avec les Vice-Présidents des missions en Europe et en Afrique pour évaluer la suite donnée à ces mesures. | UN | وأيدت اللجنة اقتراح الرئيس القيام مع نوابه بمهمات إلى أوروبا وأفريقيا لتقييم تنفيذ هذه التدابير. |
Il espère donc que la proposition du Président sera comprise comme l'expression d'un souhait plutôt que comme une condition du Secrétariat. | UN | لذلك فهو يأمل في أن يكون اقتراح الرئيس تعبيرا عن رغبة وليس طلبا من الأمانة العامة. |
À cet égard, la proposition du Président constitue une excellente base à la formulation d'un document final de la Conférence. | UN | وفي هذا الصدد، يعتبر اقتراح الرئيس أساسا ممتازا لوضع وثيقة ختامية للمؤتمر. |
Sur la proposition du Président temporaire, l'Assemblée générale nomme neuf membres de la Commission de vérification des pouvoirs : Chine, Danemark, États-Unis, Fédération de Russie, Jamaïque, Lesotho, Sénégal, Singapour et Uruguay. | UN | قامت الجمعية العامة، بناء على اقتراح الرئيس المؤقت، بتعيين تسعة أعضاء في لجنة وثائق التفويض هم: الاتحاد الروسي، أوروغواي، جامايكا، الدانمرك، سنغافورة، السنغال، الصين، ليسوتو، الولايات المتحدة. |
En ce qui concerne l'organisation des travaux, la Commission, sur la proposition du Président, décide : | UN | وفيما يتعلق بتنظيم أعمال اللجنة، قررت اللجنة بناء على اقتراح الرئيس: |
Celui-ci a aussi accepté la proposition du Président de modifier l'ordre des articles 1, 2 et 3 du document de travail. | UN | كما وافق الفريق على اقتراح الرئيس الداعي إلى تعديل ترتيب المواد 1 و2 و3 من ورقة العمل. |
165. De nombreuses délégations ont accueilli favorablement la proposition du Président. | UN | 164- كان رد وفود عديدة على اقتراح الرئيس بالقبول. |
Nous attendons avec intérêt la suggestion du Président en ce qui concerne ce groupement. | UN | ونتطلع إلى اقتراح الرئيس فيما يتعلق بالتجميع. |
Le Groupe de travail a accepté une proposition du Président concernant l'organisation des travaux de la réunion en cours. | UN | 12 - وافق الفريق العامل على اقتراح الرئيس الخاص بتنظيم العمل في الاجتماع الحالي. |
Dans cette perspective, nous estimons que la proposition de la présidence est bien formulée et qu'elle nous permettra d'aboutir à un accord. | UN | ونعتقد من هذا المنظور أن صيغة اقتراح الرئيس صيغة جيدة وأننا سنتوصل إلى اتفاق على أساسها. |
En outre, il a souscrit à la proposition de son président d'inviter le Secrétariat à faire un bref exposé sur certains des principaux liens qui existent entre les tendances démographiques et le thème de l'examen ministériel annuel de 2013. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أيد المكتب اقتراح الرئيس دعوة الأمانة إلى تقديم عرض قصير عن بعض الصلات الرئيسية بين الديناميات السكانية وموضوع الاستعراض الوزاري السنوي لعام 2013. |
Selon cette proposition, ne seraient remboursés que les frais techniques engagés pour fournir ces services. | UN | ويقضي اقتراح الرئيس بأن السداد لا يشمل إلا التكاليف الفنية المتكبدة في توفير هذه الخدمات. |
Sur la demande du Président, il a pris note des informations communiquées par le Secrétariat (IDB.21/SR.4, par. 6 et 7). | UN | وبناء على اقتراح الرئيس ، أحاط المجلس علما بالمعلومات المقدمة من اﻷمانة )IDB.21/SR.4 ، الفقرتان ٦ و ٧( . |
Je me félicite tout particulièrement de la recommandation du Président tendant à ce que les divers membres du Conseil s'occupent de faire connaître le Registre dans leur région. | UN | ويسعدني بالغ السعادة أن أشير إلى اقتراح الرئيس قيام أعضاء المجلس فرادى بالاضطلاع بمهام تثقيفية وترويجية في مناطقهم. |
Sur l'initiative du Président Álvaro Uribe, l'accord a été prorogé, jusqu'en septembre 2006. | UN | وقد تم تمديد العمل بأحكام الاتفاق، بناء على اقتراح الرئيس آلفَرو أُوريبِه، حتى أيلول/سبتمبر 2006. |
Projet de conclusions proposé par le Président. | UN | مشروع استنتاجات من اقتراح الرئيس. |
Il a en outre indiqué que la formulation retenue durant ces consultations serait incorporée le moment venu dans l'ensemble de propositions du Président. | UN | وذكر أيضاً أن الصيغة المتفق عليها خلال هذه المشاورات ستُدرج في اقتراح الرئيس في الوقت المناسب. |
Par esprit de compromis, ils sont néanmoins prêts à accepter la proposition de la Présidente. | UN | ومع ذلك قال إنه مستعد، بروح المرونة وحسن النية، أن يقبل اقتراح الرئيس. |
Le Président Ismail Omar Guelieh de la République de Djibouti a appuyé la proposition faite par le Président Nujoma pour l’élection du nouveau bureau. | UN | وقام الرئيس إسماعيل عمر غويليه، رئيس جمهورية جيبوتي بالتثنية على اقتراح الرئيس نوجوما بانتخاب مكتب جديد. |