Il a été proposé que la communauté internationale établisse une série de normes minimales à partir des initiatives déjà prises au niveau régional. | UN | وقدم اقتراح بأن يتولى المجتمع الدولي وضع مجموعة من المعايير الدنيا المستمدة من المبادرات القائمة على الصعيد الإقليمي. |
Il a été proposé que d'ici un an et dans le cadre d'une session extraordinaire, l'Assemblée générale parachève la réforme de la structure de l'Organisation. | UN | وثمة اقتراح بأن تعقد الجمعية العامة دورة استثنائية في غضون عام لوضع اللمسات النهائية لإصلاح هيکل الأمم المتحدة. |
Il a donc été proposé de renvoyer les questions touchant la réalisation à la loi de l'État dans lequel le constituant était situé. | UN | ولذلك قُدِّم اقتراح بأن تحال مسائل الإنفاذ إلى قانون الدولة التي يوجد فيها مقر المانح. |
Il a été proposé d'inclure dans l'alinéa la notion de libertés fondamentales et celle du droit à l'autodétermination. | UN | وقدم اقتراح بأن يدرج في الفقرة مفهوم الحريات اﻷساسية والحق في تقرير المصير. |
Il a été suggéré que les autorités sanitaires proposent des tests de dépistage des anticorps à toutes les femmes bénéficiant de soins prénatals. | UN | وقدم اقتراح بأن تقوم الجهات المسؤولة عن الصحة باجراء فحص لﻷجسام المضادة لجميع النساء اللائي يتلقين رعاية أثناء الحمل. |
Il a été suggéré de supprimer, dans le texte proposé, la référence à des infractions autres que celles visées par le projet de convention. | UN | وطرح في الفريق العامل اقتراح بأن تحذف من النص المقترح اﻹشارة إلى الجرائم غير الجرائم التي ينشئها مشروع الاتفاقية. |
Il a proposé que le programme en tienne compte et que les réalisations escomptées et les indicateurs de succès soient adaptés en conséquence. | UN | وطرح اقتراح بأن يعالج البرنامج أوجه الضعف المشتركة هذه، فتدرج في المنجزات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز. |
Il a proposé que le programme en tienne compte et que les réalisations escomptées et les indicateurs de succès soient adaptés en conséquence. | UN | وطُرح اقتراح بأن يعالج البرنامج أوجه الضعف المشتركة هذه، فتدرج في المنجزات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز. |
Certains ont proposé que l'Assemblée générale instaure une commission intergouvernementale qui conférerait un caractère officiel aux activités du Groupe de travail. | UN | وقدم اقتراح بأن تنشئ الجمعية العامة لجنة حكومية دولية تكلف بإضفاء الصفة الرسمية على عمل الفريق العامل. |
Il a été proposé que l'Assemblée générale exerce un rôle de contrôle sur les travaux des ces organismes. | UN | وقُدِّم اقتراح بأن تمارس الجمعية العامة دوراً رقابياً على أداء المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
Il a été proposé que les États du pavillon veillent à mettre un mécanisme en place avant de procéder à l'enregistrement des navires. | UN | وورد اقتراح بأن تتحقق دولة العلم من وجود آلية لهذا الغرض قبل أن تسجل السفن. |
On a proposé de répartir équitablement les ressources entre les régions. | UN | وكان هناك اقتراح بأن تخصص الموارد بين المناطق بصورة منصفة. |
On a proposé de répartir équitablement les ressources entre les régions. | UN | وكان هناك اقتراح بأن تخصص الموارد بين المناطق بصورة منصفة. |
Il a été proposé de limiter le champ d'application de l'article 3 aux articles 10 à 14. | UN | وطرح اقتراح بأن يكون نطاق المادة 3 مقتصرا على المواد 10 إلى 14. |
Il a été proposé d'ajouter au paragraphe une référence au droit des Etats à recourir à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقُدم اقتراح بأن يضاف إلى الفقرة إشارة إلى حق الدول في اللجوء إلى اﻷمم المتحدة. |
158. En ce qui concerne les demandes de production de pièces, il a été proposé d'indiquer plus clairement dans les remarques la nécessité de respecter la confidentialité des pièces produites. | UN | ٨٥١ - فيما يتعلق بطلبــات إبراز المستندات، طرح اقتراح بأن توضح التعليقات ضرورة احترام سرية ما يتم إبرازه من المستندات. |
128. Au paragraphe 1, il a été proposé d'insérer le membre de phrase " , agissant sur la demande des États où l'infraction a été commise, " après les mots " l'auteur présumé de l'infraction " . | UN | ١٢٨ - قـــدم اقتراح بأن تدرج الجملة " بناء على طلب من الدول التي ترتكب فيها الجريمة " في بداية الفقرة ١. |
À cet égard, on a suggéré que le Comité spécial fasse une recommandation en ce sens. | UN | وفي هذا الصدد، قدم اقتراح بأن توصي اللجنة الخاصة بإنشاء مثل هذا الفريق العامل. |
Il a été suggéré que le Rapporteur spécial étudie la relation entre les actes unilatéraux et les autres sources du droit international. | UN | وطُرح اقتراح بأن يدرس المقرر الخاص العلاقة بين الأفعال الانفرادية والمصادر الأخرى للقانون الدولي. |
On a suggéré de réviser en conséquence la formulation du paragraphe. | UN | وقدم اقتراح بأن يتم تعديل نص الفقرة وفق ذلك. |
Il a été proposé qu'à l'avenir le Comité saisisse d'autres occasions analogues pour favoriser les débats de fond. | UN | وقدم اقتراح بأن تستفيد اللجنة من مناسبات مماثلة في المستقبل لإجراء مزيد من المناقشة الموضوعية. |
Il a été suggéré d'inclure dans le mandat de ce dernier un mécanisme de coordination du renforcement des capacités. | UN | وقدم اقتراح بأن تتضمن ولاية العملية الاستشارية آلية لتنسيق بناء القدرات. |
Il a été suggéré qu'il serait utile d'effectuer une analyse systématique des modalités de constitution et de gestion de ces types de conservation spatiale. | UN | وقدم اقتراح بأن من المفيد إجراء تحليل منهجي لطرائق إنشاء وإدارة هذه الأشكال من نهج المحافظة المستندة إلى أسس مكانية. |
68. une proposition visant à insérer une section consacrée au droit de recours et d'appel du représentant de l'insolvabilité a été favorablement accueillie. | UN | 68- أُبدي اقتراح بأن يضاف باب يتناول حق ممثل الإعسار في إعادة النظر والطعن، وحظي ذلك الاقتراح بالتأييد. |
En réponse à une proposition selon laquelle le bureau de pays devrait être situé dans l'une de ces régions au lieu de Peshawar (Pakistan), le Directeur a dit que la sécurité du personnel devait être prise en compte. | UN | وعلق على اقتراح بأن تكون المكاتب القطرية موجودة في إحدى هذه المناطق بدلا من وجودها في بيشاور بباكستان، فقال إنه لا بد من مراعاة أمن الموظفين. |
selon une proposition, cette dernière comporterait 18 membres. | UN | فثمة اقتراح بأن يتألف المحفل من 18 عضواً. |
Une suggestion a été faite selon laquelle le rapport dont il est question devrait être transmis à la Commission sur le développement durable en vue d'éviter tout chevauchement des travaux. | UN | وقدم اقتراح بأن يحال التقرير قيد المناقشة الى اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة لتفادي أي ازدواج في العمل. |