Ce programme s'est appuyé en premier lieu sur la proposition du Gouvernement salvadorien. | UN | وكان اقتراح حكومة السلفادور بمثابة اﻷساس اﻷولي لهذا البرنامج. |
En attendant le rapport du Secrétaire général sur la question, la proposition du Gouvernement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée nous offre une excellente occasion d'entamer une discussion qui ne peut qu'enrichir le débat sur cette importante question. | UN | وبينما ننتظر تقرير اﻷمين العام بشأن هذا الموضـوع، يتيح لنا اقتراح حكومة بابوا غينيا الجديدة فرصـــة نرحب بها لبدء مناقشة لا يمكنها إلا أن تثري النقـــاش بشأن هذا البند الهام. |
la proposition du Gouvernement guyanien vise essentiellement à faciliter la mise en place d'un cadre pour une action fondée sur la prise de conscience croissante de l'importance du développement humain dans la réalisation des valeurs et des principes de la Charte des Nations Unies. | UN | ويركز اقتراح حكومة غيانا على تيسير إطار للعمل على الاعتراف المتزايد بأهمية التنمية البشرية في تحقيق قيم ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Il convient également d’appuyer la proposition du Gouvernement de la République démocratique du Congo de convoquer une conférence panafricaine à cette fin, en particulier pour mettre un terme à ce fléau. | UN | كما ينبغي دعم اقتراح حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية عقد مؤتمر للدول اﻷفريقية لهذا الغرض، والعمل في المقام اﻷول على إنهاء هذه الظاهرة. |
En réponse à une question, elle a indiqué que sur la proposition du Gouvernement de l'Azerbaïdjan, des ressources avaient été mises de côté dans le programme d'assistance du FNUAP à ce pays pour répondre aux besoins d'un grand nombre de personnes déplacées. | UN | وأشارت إلى أن برنامج الصندوق الخاص بتقديم المساعدة ﻷذربيجان قد اشتمل، بناء على اقتراح حكومة أذربيجان، مبلغا محددا جرى الاحتفاظ به لتلبية احتياجات اﻷعداد الكبيرة من النازحين في الداخل. |
En réponse à une question, elle a indiqué que sur la proposition du Gouvernement de l'Azerbaïdjan, des ressources avaient été mises de côté dans le programme d'assistance du FNUAP à ce pays pour répondre aux besoins d'un grand nombre de personnes déplacées. | UN | وأشارت إلى أن برنامج الصندوق الخاص بتقديم المساعدة لأذربيجان قد اشتمل، بناء على اقتراح حكومة أذربيجان، مبلغا محددا جرى الاحتفاظ به لتلبية احتياجات الأعداد الكبيرة من النازحين في الداخل. |
. Il appuie de même la proposition du Gouvernement rwandais d'accorder aux femmes un accès légal aux biens de leur conjoint, au moyen notamment de la proposition de loi relative aux régimes matrimoniaux et aux successions. | UN | ويؤيد الممثل الخاص كذلك اقتراح حكومة رواندا بتيسير سبل حصول النساء قانوناً على ميراثهن من ممتلكات أزواجهن، ولا سيﱠما من خلال مشروع القانون الخاص بممتلكات الزوجين وبالميراث. |
Les Gouvernements chinois, finlandais, italien, japonais et suisse se sont déclarés opposés à cette proposition et ont appuyé les recommandations faites par l’OMS concernant la proposition du Gouvernement espagnol. | UN | ولم تكن حكومات ايطاليا وسويسرا والصين وفنلندا واليابان ، مؤيدة للاقتراح ، ولكنها أيدت توصيات منظمة الصحة العالمية بشأن اقتراح حكومة أسبانيا . |
Il ne fait aucun doute que le Gouvernement sierra-léonais s'insurge contre la proposition du Gouvernement libérien tendant à la poursuite du dialogue en vue de mettre fin à la guerre civile. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك أي شك في أن حكومة سيراليون قد استاءت من اقتراح حكومة ليبريا مواصلة الحوار كوسيلة ﻹنهاء الحرب اﻷهلية في سيراليون. |
Nous exigeons que le droit de tous les peuples, de tous les êtres humains et de la terre nourricière à accéder à l'eau et à en profiter soit reconnu et nous appuyons la proposition du Gouvernement bolivien de faire de l'eau un droit fondamental de l'homme. | UN | ونطالب بالاعتراف بحق جميع الشعوب والكائنات الحية وأمنا الأرض في الوصول إلى موارد المياه والاستفادة منها ونؤيد اقتراح حكومة بوليفيا الداعي إلى الاعتراف بالماء كحق من حقوق الإنسان الأساسية. |
la proposition du Gouvernement norvégien contient l'exposé des motifs de préoccupation suivant : | UN | 12 - يحتوى اقتراح حكومة النرويج على بيان الشواغل التالي: |
la proposition du Gouvernement marocain offre une solution politique réaliste en prévoyant la mise en place d'institutions exécutives, législatives, judiciaires et autres autonomes pour la région sahraouie. | UN | وأضاف أن اقتراح حكومة المغرب يتيح حلاً سياسياً واقعيا بما يطرحه من مؤسسات تنفيذية وتشريعية وقضائية وغيرها من المؤسسات التي تتمتع بالاستقلال الذاتي في منطقة الصحراء. |
Invité l'ensemble des parties prenantes à apporter des éclaircissements sur toute préoccupation pouvant subsister concernant les activités figurant dans la proposition du Gouvernement suisse et à soumettre des observations à cet égard au secrétariat dès que possible; | UN | طلب إلى جميع أصحاب المصلحة توضيح أي شواغل متبقية بشأن الأنشطة الواردة في اقتراح حكومة سويسرا، وموافاة الأمانة في أقرب وقت ممكن بتعليقات في هذا الصدد؛ |
Le Secrétaire général appuie la proposition du Gouvernement iraquien concernant un montant supplémentaire de 300 millions de dollars pour l'achat de pièces de rechange et de matériel destinés au secteur pétrolier et recommande par conséquent au Conseil de sécurité d'approuver cette demande, qui portera à 600 millions de dollars le montant total des fonds alloués pour la phase actuelle. | UN | ويؤيد اﻷمين العام اقتراح حكومة العراق تخصيص مبلغ إضافي قدره ٣٠٠ مليون دولار لشراء قطع غيار ومعدات نفطية، ولذا فهو يوصي مجلس اﻷمن بالموافقة على الطلب، بحيث يصل مجموع المخصصات خلال المرحلة الراهنة إلى ٦٠٠ مليون دولار. |
II. Note verbale datée du 28 septembre 1998, adressée au Secrétaire général par la proposition du Gouvernement espagnol 12 | UN | الثاني - مذكرة شفوية مؤرخة ٨٢ أيلول/سبتمبر من المدير العام لمنظمة الصحة العالمية الى اﻷمين العام بشأن اقتراح حكومة اسبانيا |
8. Sur la proposition du Gouvernement chilien, le Groupe de Rio a créé un organe de coordination pour le suivi du Sommet composé de responsables des structures gouvernementales chargées des politiques sociales. | UN | شـــيلي ٨ - بناء على اقتراح حكومة شيلي، أنشأت مجموعة ريو هيئة تنسيقية لمتابعة مؤتمر القمة، تضم رؤساء الهياكل الحكومية المسؤولة عن السياسات الاجتماعية. |
Le principe de la transparence, l'efficacité, l'efficience et le rapport coût-efficacité souhaités pour l'opération Survie au Soudan ne seront pas réalisés à moins que la communauté internationale n'envisage sérieusement la proposition du Gouvernement soudanais de déplacer toutes les opérations de secours à l'intérieur du pays. | UN | إن مبدأ الشفافية والفاعلية والكفاءة وخفض نفقات عملية شريان الحياة لن يجد طريقه للتحقيق إلا إذا نظر المجتمع الدولي بجدية إلى اقتراح حكومة السودان بنقل كافة عمليات اﻹغاثة إلى مختلف المناطق من داخل اﻷراضي السودانية. |
< < Les membres du Conseil prennent aussi note de votre recommandation selon laquelle, compte tenu de la proposition du Gouvernement iraquien, le Groupe de travail ferait le point de la situation en juillet 2008. | UN | " ويلاحظ أعضاء المجلس أيضا توصيتكم المقدمة، في ضوء اقتراح حكومة العراق، بأن يقوم الفريق العامل باستعراض الحالة في تموز/يوليه 2008. |
la proposition du Gouvernement du territoire tendant à créer une installation de gestion intégrée des déchets solides en tant que source d'énergie d'eau à Sainte-Croix est restée lettre morte, la WAPA ayant décidé que la technologie de gazéification nécessaire à cet égard n'était pas rentable. | UN | بيد أن اقتراح حكومة الإقليم الذي يدعو إلى إنشاء مرفق متكامل لمعالجة النفايات الصلبة كمصدر بديل للطاقة والمياه في سانت كروا تعثـر بعدما تبين لمؤسسة المياه والكهرباء أن تكنولوجيا تحويل هذه النفايات إلى غاز ليست فعالة من حيث التكلفة. |
19. Comme suite à la proposition du Gouvernement togolais et conformément à la déclaration du Président de la Sous-Commission, les deux Secrétaires généraux ont procédé, comme il a déjà été mentionné, à la création de la Commission d'enquête internationale pour le Togo. | UN | 19- بناء على اقتراح حكومة توغو وعملاً ببيان رئيس اللجنة الفرعية، قام الأمينان العامان بإنشاء لجنة التحقيق الدولية المعنية بتوغو على النحو المشار إليه من قبل. |