Elles ont néanmoins souligné qu'il était essentiel de se pencher sur les questions juridiques en suspens auxquelles, selon elles, la proposition de 2007 ne répondait pas de manière satisfaisante. | UN | ومع ذلك شددت على ضرورة معالجة المسائل القانونية الموضوعية المعلقة، التي ترى أنها لم تعالجَ بشكل مرض في اقتراح عام 2007. |
Selon elle, les négociations devaient se poursuivre sur la base de la proposition de 2007 et des éclaircissements qu'elle avait donnés à cet égard. | UN | ورأت أن المناقشات ينبغي أن تستمر على أساس اقتراح عام 2007 مشفوعاً بالإيضاحات التي قدمتها. |
Il a également été dit que le Comité pourrait recommander que les travaux futurs soient menés sur la base de la proposition de 2007, ce qui représenterait un progrès. | UN | وأشيرَ أيضا إلى أن اللجنة يمكن أن توصي بأن يُضطلع بالعمل مستقبلا على أساس اقتراح عام 2007، وهو ما سيمثل تقدما. |
Il a également été dit que le Comité pourrait recommander que les travaux futurs soient menés sur la base de la proposition de 2007, ce qui représenterait un progrès. | UN | وأشيرَ أيضا إلى أن اللجنة يمكن أن توصي بأن يُضطلع بالعمل مستقبلا على أساس اقتراح عام 2007، وهو ما سيمثل تقدما. |
Certaines délégations ont renouvelé leur appui à la proposition de 2007 parce qu'elles estimaient qu'elle constituait un tout. | UN | وكررت بعض الوفود أنها وافقت على اقتراح عام 2007، لأنها تعتبره حزمة. |
D'autres délégations se sont dites disposées à considérer la proposition de 2007, sans modification, si elle devait aboutir à la conclusion fructueuse des négociations. | UN | وأوضحت وفود أخرى أنها مستعدة للنظر في اقتراح عام 2007 دون أي تعديل إذا كان هذا الاقتراح سيفضي إلى اختتام المفاوضات بنجاح. |
Elles ont appelé l'attention en particulier sur l'expression < < forces armées > > dans la proposition de 2007 et le terme < < parties > > utilisé dans la proposition de 2002. | UN | واستُرعي الانتباه بوجه خاص إلى عبارة ' ' القوات المسلحة`` في اقتراح عام 2007 وكلمة ' ' الأطراف`` المستخدمة في اقتراح عام 2002. |
En réponse, il a été relevé que la proposition de 2007 traitait des activités de forces armées et que l'expression < < forces armées > > , contrairement au terme < < parties > > , était une expression bien définie en droit international humanitaire. | UN | وردا على ذلك، لوحظ أن اقتراح عام 2007 يتناول أنشطة القوات المسلحة وأن عبارة ' ' القوات المسلحة`` خلافا لكلمة ' ' الأطراف`` عبارة معرّفة تعريفا جيدا في القانون الإنساني الدولي. |
D'autres délégations se sont dites disposées à considérer la proposition de 2007, sans modification, si elle devait aboutir à la conclusion fructueuse des négociations. | UN | وأوضحت وفود أخرى أنها مستعدة للنظر في اقتراح عام 2007 دون أي تعديل إذا كان هذا الاقتراح سيفضي إلى اختتام المفاوضات بنجاح. |
Elles ont appelé l'attention en particulier sur l'expression < < forces armées > > dans la proposition de 2007 et le terme < < parties > > utilisé dans la proposition de 2002. | UN | واستُرعي الانتباه بوجه خاص إلى عبارة ' ' القوات المسلحة`` في اقتراح عام 2007 وكلمة ' ' الأطراف`` المستخدمة في اقتراح عام 2002. |
En réponse, il a été relevé que la proposition de 2007 traitait des activités de forces armées et que l'expression < < forces armées > > , contrairement au terme < < parties > > , était une expression bien définie en droit international humanitaire. | UN | وردا على ذلك، لوحظ أن اقتراح عام 2007 يتناول أنشطة القوات المسلحة وأن عبارة ' ' القوات المسلحة`` خلافا لكلمة ' ' الأطراف`` عبارة معرّفة تعريفا جيدا في القانون الإنساني الدولي. |
On a expliqué que la proposition de 2007 devrait être considérée comme bonne s'il était entendu que l'interprétation du texte ne serait pas différente du texte présenté par le Coordonnateur en 2002 ou de l'interprétation des dispositions comparables figurant dans les conventions sectorielles. | UN | وأُوضح أن اقتراح عام 2007 سيكون وجيها، شريطة وجود قدر من الفهم بأن تفسير النص لن يختلف عن النص الذي قدمته المنسقة في عام 2002، أو عن تفسير أحكام مماثلة في الاتفاقيات القطاعية. |
40. La Coordonnatrice a rappelé que la proposition de 2007 était apparue à l'issue de négociations longues et difficiles et qu'elle reflétait le résultat d'efforts communs. | UN | 40 - وذكّرت المنسقة أن اقتراح عام 2007 كان ثمرة مفاوضات صعبة ومطولة، وأنه يعكس نتيجة الجهود المشتركة. |
Elle a rappelé que l'objectif même de la proposition de 2007 était de clarifier la relation entre le projet de convention et le droit international humanitaire, et de garantir qu'il ne serait pas porté atteinte aux règles de ce droit. | UN | وشددت على أن الهدف من اقتراح عام 2007 هو، تحديدا، توضيح العلاقة بين مشروع الاتفاقية والقانون الإنساني الدولي، وضمان عدم المساس بقواعد القانون الإنساني الدولي. |
L'Union européenne est fermement résolue à contribuer au succès des négociations sur le projet de texte, et elle est prête à prendre en considération la proposition de 2007 sans autre modification si les négociations peuvent s'achever avec succès sur cette base. | UN | وقالت إن الاتحاد الأوروبي يحرص بقوة على أن تُكلل المفاوضات بشأن مشروع النص بالنجاح، وهو مستعد لبحث اقتراح عام 2007 دون إدخال المزيد من التعديلات عليه إذا كان من الممكن إنجاح المفاوضات على ذلك الأساس. |
Elles ont néanmoins indiqué qu'elles étaient prêtes à examiner la proposition de 2007, sans modification, si cela devait permettre de conclure les négociations. | UN | ومع ذلك ذكرت هذه الوفود أنها مستعدة للنظر في اقتراح عام 2007، دون تعديل، إذا أفضى هذا الاقتراح إلى اختتام ناجح للمفاوضات. |
36. D'autres délégations, tout en se déclarant prêtes à poursuivre l'examen de la proposition de 2007, ont de nouveau indiqué qu'elles préféraient des propositions antérieures en ce qui concerne le projet d'article 18. | UN | 36 - وفي الوقت الذي أعربت فيه بعض الوفود الأخرى، عن استعدادها لمواصلة النظر في اقتراح عام 2007، أكدت مع ذلك، مجددا تفضيلها للمقترحات السابقة المتعلقة بمشروع المادة 18. |
Certaines délégations ont souligné que les questions en suspens étaient non seulement politiques mais aussi juridiques; que la proposition de 2007 ne réglait pas tous les problèmes soulevés au cours des négociations; et que, si cette proposition ne devait pas être rejetée, une véritable solution de compromis sur le projet de convention nécessitait peut-être des éléments et des concessions supplémentaires. | UN | وأكد بعض الوفود أن المسائل المعلقة ليست سياسية فحسب، بل قانونية أيضا؛ وأن اقتراح عام 2007 لم يحل جميع المشاكل التي أثيرت في غضون المفاوضات؛ وأنه إذا كان لا يتعين رفض هذا الاقتراح، فإن الحل التوفيقي الحقيقي بشأن مشروع الاتفاقية قد يتطلب المزيد من العوامل والتنازلات. |
la proposition de la Présidente concernant le droit des femmes d'occuper les postes de président ou vice-président fait partie d'une proposition plus générale concernant la réforme constitutionnelle. | UN | 37 - وأضافت قائلة إن اقتراح رئيس الجمهورية فيما يتعلق بحق المرأة في تقلّد منصب الرئيس أو نائب الرئيس هو جزء من اقتراح عام بشأن الإصلاح الدستوري. |
5. la proposition de 1980 a été présentée à l'Assemblée générale des Nations Unies par un groupe d'États, aujourd'hui parties à la Convention sur certaines armes classiques, dans le cadre des négociations relatives à cet instrument, alors en cours. | UN | 5- إن اقتراح عام 1980 في الجمعية العامة كان قد قدم من قبل مجموعة من الدول هي الآن أطراف في الاتفاقية، وجاء تقديمه في سياق مفاوضات كانت جارية بشأن الاتفاقية. |