une proposition concrète : taxer les transactions financières | UN | اقتراح محدد: الضرائب المفروضة على المعاملات المالية |
une proposition concrète a été d'agrandir le Bureau du Conseil économique et social. | UN | وانطوى اقتراح محدد على توسيع مكتب المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Dans ce contexte, une proposition précise concernant le mandat du Comité spécial sera présentée dans un proche avenir. | UN | وفي هذا السياق، سيقدم عمّا قريب اقتراح محدد بشأن ولاية تناط باللجنة المخصّصة. |
Les États-Unis n'ont pas de proposition précise à faire sur l'élargissement du Conseil. | UN | والولايات المتحدة ليس لديها اقتراح محدد بشأن توسيع عضوية المجلس. |
M. Kemper (Allemagne) dit qu'il n'avait aucune proposition particulière pour amender soit la recommandation 198 soit la recommandation 199. | UN | 66- السيد كمبر (ألمانيا) قال إنه لا يوجد لديه أي اقتراح محدد لتعديل أي من التوصيتين 198 و199. |
Toutefois, aucune proposition spécifique concernant son financement n'a été faite au cours du débat général sur ce point de l'ordre du jour. | UN | ومع ذلك لم يقدم اقتراح محدد عن كيفية تمويل هذه الدراسة أثناء المناقشة العامة لهذا البند من جدول اﻷعمال. |
Formulation de propositions concrètes à la Commission mixte de contrôle concernant la reprise des activités du Centre spécial de coordination. | UN | تقديم اقتراح محدد في لجنة المراقبة المشتركة لاستئناف عمل مركز التنسيق الخاص. |
Si la proposition obtient l'agrément des pays du PPP, un agent d'exécution et un pays pilote établissent une proposition détaillée pour le projet, lequel est ensuite mis en oeuvre. | UN | وقد قبلت دول الشراكة من أجل السلام الاقتراح، وستقوم جهة مسؤولة عن التنفيذ ودولة رائدة بوضع اقتراح محدد للمشروع، ثم يجري تنفيذه. |
Les responsables de la PNH ont aussi élaboré une proposition concrète pour répondre aux besoins de sécurité pendant les élections. | UN | وقامت أيضا بإعداد اقتراح محدد بشأن احتياجاتها اللازمة لكفالة استتباب الأمن خلال عملية الانتخابات. |
A la cinquante-troisième session, la délégation japonaise avait promis de présenter une proposition concrète à la Sixième Commission, ce qu'elle s'apprête à faire. | UN | وكان وفده قد وعد في الدورة الثالثة والخمسين بتقديم اقتراح محدد في اللجنة السادسة، وهو ما سوف يفعله اﻵن. |
On a demandé s'il existait une proposition concrète concernant la prise en charge des frais de participation des enfants et des organisations de la société civile, et si l'UNICEF comptait organiser des manifestations spéciales à l'intention des enfants. | UN | وطُلبت معلومات عما إن كان يوجد اقتراح محدد لتغطية نفقات مشاركة الأطفال ومنظمات المجتمع المدني، وعما إن كان لدى اليونيسيف خطط محددة لتنظيم أحداث للأطفال. |
En raison du temps très court qui m'a été imparti et des divergences de vues qui se sont manifestées, le moment n'est pas encore venu pour moi de formuler une proposition concrète sur laquelle la Conférence puisse se prononcer, concernant l'admission de nouveaux membres. | UN | ونظرا إلى قصر الوقت وتفاوت اﻵراء المبداة، لا أشعر أن الوقت قد حان لتقديم اقتراح محدد فيما يتعلق بقبول أعضاء جدد يمكن للمؤتمر أن يتخذ قرارا بشأنه. |
Tout au long du processus, M. Denktash a refusé d'avancer une proposition concrète sur la question territoriale, mais a insisté pour que ses revendications sur la souveraineté soient satisfaites ou pour que la question soit examinée sur la base de critères plutôt que de manière concrète. | UN | وخلال هذه العملية برمتها، رفض السيد دنكتاش تقديم اقتراح محدد ذي صلة بالأراضي، مصرا على التوصل إلى حل مرض بشأن السيادة، أو أن تناقش تلك المسألة على أساس المعايير لا على أساس صيغة محددة. |
Les efforts déployés par le FMI pour formuler une proposition concrète tendant à la mise en place d'un mécanisme de restructuration de la dette avaient facilité la compréhension des questions à traiter lors du règlement des crises financières. | UN | وقد ساعدت الجهود التي قام بها صندوق النقد الدولي في وضع اقتراح محدد لإنشاء آلية لإعادة هيكلة الديون السيادية في تحسين فهم القضايا التي يتعين تناولها لحل الأزمات المالية. |
Aucune proposition précise en vue de l'inclusion d'une telle option dans le texte du Protocole facultatif n'a toutefois été formulée. | UN | لكن لم يُقدّم أي اقتراح محدد لإدراج خيار من هذا القبيل في نص البروتوكول الاختياري. |
La délégation australienne a l'impression qu'en ce qui concerne les première, troisième et quatrième de ces questions, bien qu'aucune proposition précise n'ait encore fait l'objet d'un accord, les bases possibles identifiées par le Président en vue d'un compromis pourraient se révéler productives. | UN | ولدى الوفد الاسترالي انطباع بأنه فيما يتعلق بالمسائل اﻷولى والثالثة والرابعة، قد تكون اﻷسس الممكنة التي حددها الرئيس للتوصل الى حل توفيقي مثمر، على الرغم من أنه لم يتم بعد الاتفاق على أي اقتراح محدد. |
Il a demandé qu'une proposition précise soit formulée avant le mois de septembre. | UN | وطلب تقديم اقتراح محدد بحلول أيلول/سبتمبر. |
Il a demandé qu'une proposition précise soit formulée avant le mois de septembre. | UN | وطلب تقديم اقتراح محدد بحلول أيلول/سبتمبر. |
Pour ce qui est des techniques juridiques que pourrait utiliser un État adoptant pour reconnaître a priori la fiabilité de certificats et de signatures conformes à la loi d'un État étranger (par exemple une déclaration unilatérale ou un traité), la Loi type ne contient aucune proposition particulière (ibid., par. 39 et 42). | UN | وبشأن الأساليب القانونية التي يمكن بها للدولة المشترعة أن تعترف مسبقا بموثوقية الشهادات والتوقيعات التي تمتثل لقانون بلد أجنبي (مثلا اعلان من طرف واحد أو معاهدة)، لا يحتوي القانون النموذجي على اقتراح محدد (المصدر نفسه، الفقرتان 39 و42). |
Concernant les nouveaux éléments, aucune proposition spécifique n'a été présentée ou étayée depuis notre dernière rencontre. | UN | وفيما يتعلق بموضوع المسائل الجديدة لم يقدم أو يطرح علينا في هذا المجال أيضاً أي اقتراح محدد منذ آخر مرة اجتمعنا فيها. |
Les objectifs de développement durable seront probablement arrêtés après que le comité intergouvernemental d'experts aura achevé ses travaux, mais ceci ne devrait pas l'empêcher de travailler sur des domaines thématiques qui ont des chances de figurer dans les objectifs de développement durable, tout comme des propositions concrètes concernant la mobilisation de ressources pour des objectifs de développement convenus. | UN | وإن احتمال التوصل إلى اتفاق بشأن الأهداف بعد انتهاء لجنة الخبراء الحكومية الدولية من أعمالها ينبغي ألا يعيق عمل اللجنة المتصل بالمجالات المواضيعية التي يرجح إدراجها في أهداف التنمية المستدامة أو سعيها إلى وضع اقتراح محدد بشأن تعبئة الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها. |
Ainsi, un agent d'exécution et un pays pilote, en collaboration avec le pays partenaire où le projet doit avoir lieu, établissent une proposition détaillée pour le projet qui entre en phase d'application dès que l'on recueille un volume de ressources suffisant auprès des donateurs intéressés. | UN | وستقوم الجهة المسؤولة عن التنفيذ والدولة الرائدة بالاشتراك مع الدولة الشريكة التي سينفذ فيها المشروع بإعداد اقتراح محدد للمشروع يجري تنفيذه بمجرد توفر الأموال الكافية من المانحين المهتمين. |
Les présidents ont donc invité le secrétariat à proposer une formule permettant de réduire au minimum le coût supplémentaire qu’entraînerait cette organisation souple et prié le Secrétaire général de présenter aux organes compétents des Nations Unies une proposition spécifique en vue de la faciliter. | UN | ولذلك يدعو الرؤساء اﻷمانة إلى اقتراح وسيلة يمكن من خلالها تخفيض أية تكاليف إضافية محتملة في مثل هذه الترتيبات المرنة، ويطلبون إلى اﻷمين العام تقديم اقتراح محدد ﻷجهزة اﻷمم المتحدة ذات الصلة لتسهيل تطبيق هذا النهج. |