Les représentants du Royaume-Uni et de la France demandent un vote sur l'amendement oral proposé par le représentant de la République islamique d'Iran. | UN | وطلب ممثلا المملكة المتحدة وفرنسا إجراء تصويت على التعديل الشفوي الذي اقترحه ممثل جمهورية إيران الإسلامية. |
Les représentants du Canada et des Pays-Bas demandent un vote sur l'amendement oral proposé par le représentant de la République bolivarienne du Venezuela. | UN | وطلب ممثلا كندا وهولندا إجراء تصويت على التعديل الشفوي الذي اقترحه ممثل جمهورية فنزويلا البوليفارية. |
L'Assemblée générale décide d'adopter l'amendement oral au paragraphe 1 du dispositif proposé par le représentant de Cuba. | UN | وقررت الجمعية العامة اعتماد التعديل الشفوي على الفقرة الأولى من منطوق مشروع القرار الذي اقترحه ممثل كوبا |
94. Le PRESIDENT considère que la Commission est d'accord pour insérer dans le Guide une indication allant dans le sens suggéré par le représentant de la France. | UN | ٩٤ - الرئيس : قال إنه فهم أن هناك اتفاقا على أن يتضمن دليل التشريع إفادة على غرار ما اقترحه ممثل فرنسا . |
J'ai écouté attentivement la proposition du représentant de l'Allemagne, qualifiée par lui de décision pragmatique. | UN | لقد أصغيت باهتمام إلى ما اقترحه ممثل ألمانيا، والذي أسماه قرارا عمليا. |
Elle croit comprendre que la Commission souhaite supprimer du paragraphe 19 les passages qui se trouvent entre parenthèses, comme l'a proposé le représentant de l'Italie. | UN | وقالت إنها تفهم أن اللجنة تود حذف ما ورد ضمن قوسين في الفقرة ١٩، على نحو اقترحه ممثل إيطاليا. |
La référence aux pays en développement et aux pays sortis d'un conflit pourrait être insérée dans le paragraphe 6 ou, comme l'a suggéré le représentant de l'Allemagne, dans le paragraphe 9. | UN | ويمكن إدراج الإشارة إلى البلدان النامية والمناطق الخارجة من نزاع في الفقرة 6، أو في الفقرة 9 حسبما اقترحه ممثل ألمانيا. |
À la reprise de la séance, le Secrétaire donne lecture de l’amendement proposé par le représentant de la Fédération de Russie. | UN | وبعد استئناف الجلسة، تلا اﻷمين التعديل الذي اقترحه ممثل الاتحاد الروسي. |
Le représentant de l'Irlande demande un vote enregistré sur l'amendement oral proposé par le représentant du Cuba. | UN | وطلب ممثل أيرلندا إجراء تصويت مسجل على التعديل الشفوي الذي اقترحه ممثل كوبا. |
M. Patch appuie le compromis proposé par le représentant du Canada. | UN | وهو يؤيد الحل التوافقي الذي اقترحه ممثل كندا. |
Conformément à l'article 90 du Règlement intérieur, l'Assemblée se prononcera d'abord sur l'amendement proposé par le représentant de la France. | UN | وعملا بالمادة 90 من النظام الداخلي، ستبت الجمعية أولا في التعديل الذي اقترحه ممثل فرنسا. |
Sa délégation approuve l'amendement proposé par le représentant de l'Égypte. | UN | وأضاف أن وفده يتفق مع التعديل الذي اقترحه ممثل مصر. |
148. A la demande du représentant des Etats-Unis d'Amérique, l'amendement proposé par le représentant de la Malaisie a fait l'objet d'un vote par appel nominal. | UN | ١٤٨- وبناء على طلب ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية، جرى التصويت بنداء اﻷسماء على التعديل الذي اقترحه ممثل ماليزيا. |
538. Le projet de décision proposé par le représentant de l'Arabie saoudite a été adopté sans être mis aux voix. | UN | 538- واعتُمد مشروع المقرر الذي اقترحه ممثل المملكة العربية السعودية بدون تصويت. |
98. Le PRÉSIDENT dit que la Commission accepte le changement de forme proposé par le représentant des États-Unis d'Amérique. | UN | 98- الرئيس: قال إن اللجنة تقبل التغيير التحريري الذي اقترحه ممثل الولايات المتحدة الأمريكية. |
La Commission a décidé, par 21 voix contre 11, avec 20 abstentions, de rejeter le sousamendement proposé par le représentant de Cuba. | UN | 425- وقررت اللجنة، بأغلبية 21 صوتا مقابل 11 صوتا وامتناع 20 عضواً عن التصويت، رفض التعديل الفرعي الذي اقترحه ممثل كوبا. |
À la demande du représentant de Cuba, il a été procédé à un vote par appel nominal sur le sousamendement proposé par le représentant de l'Espagne. | UN | 426- وبناء على طلب ممثل كوبا، أُجري تصويت بنداء الأسماء على التعديل الفرعي الذي اقترحه ممثل إسبانيا. |
L'on pourrait mieux limiter l'effet de l'exception en employant une expression comme " international " , comme suggéré par le représentant du Mexique. | UN | ويستحسن استخدام مصطلح مثل " دولية " ، على النحو الذي اقترحه ممثل المكسيك ، تحقيقا لغرض تقييد أثر هذا الاستثناء . |
Le Président considère que le Comité souhaite procéder selon la proposition du représentant de la République arabe syrienne. | UN | 20 - الرئيس: قال إنه سيعتبر أن اللجنة ترغب في المضي في العمل وفقا لما اقترحه ممثل الجمهورية العربية السورية. |
Celle-ci peut être amendée de façon à évoquer le droit réglementaire de procéder à des versements directs au bénéfice du concessionnaire, comme l'a proposé le représentant des États-Unis, ou amendée selon la proposition du représentant du Brésil. | UN | ومن ثم يمكن تعديله ليشير أيضا إلى النص في القانون على الحق في تقديم مدفوعات مباشرة لصاحب الامتياز، حسب ما اقترحه ممثل الولايات المتحدة، أو تعديله على غرار ما اقترحه ممثل البرازيل. |
Le paragraphe 18, qui figurait lui aussi entre crochets, a été reformulé, comme l'a suggéré le représentant de la Fédération de Russie. | UN | وكانت الفقرة 18 أيضا بين معقوفين، وأعدنا صياغتها، على النحو الذي اقترحه ممثل الاتحاد الروسي. |
16. M. CHANDLER (États-Unis d'Amérique) dit que sa délégation accepte l'amendement proposé par la représentante de l'Australie. | UN | ١٦ - السيد شاندلر )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إن وفد يمكنه أن يقبل التعديل الذي اقترحه ممثل استراليا. |
Lors de consultations tenues le 14 mars, le Conseil a discuté d'un projet de déclaration présidentielle présenté par le représentant du Qatar mais qui n'a pas été adopté. | UN | وخلال المشاورات التي جرت في 14 آذار/مارس، نظر المجلس في مشروع بيان من الرئيس، اقترحه ممثل قطر، بيد أنه لم يعتمده. |
Ainsi, j'approuve pleinement la révision proposée par le représentant de la Tunisie. | UN | وإنني أوافق تمام الموافقة، إذن، على التنقيح الذي اقترحه ممثل تونس. |
À défaut, la troisième phrase doit être supprimée entièrement, comme le propose le représentant du Canada. | UN | وإلاّ وجب حذف الجملة الثالثة من الفقرة بأكملها، مثلما اقترحه ممثل كندا. |