Comme le temps presse, il propose que le rapport soit établi par le Rapporteur, qui, agissant en consultation avec lui-même, le finaliserait en vue de sa présentation à la Conférence. | UN | ونظرا لضيق الوقت المتوفر، اقترح أن يعد المقرر التقرير ويضعه في صيغته النهائية، بالتشاور معه، لتقديمه الى المؤتمر. |
Étant donné l'importance attachée à la question considérée, je propose que l'Assemblée prenne une décision sur cette demande. | UN | ونظرا لأهمية الموضوع قيد المناقشة، اقترح أن تبت الجمعية العامة في ذلك الطلب. |
il a été proposé que l'AIEA s'inspire des mécanismes de vérification de cette convention pour modifier le système des garanties de l'Agence. | UN | وقد اقترح أن تعتمد الوكالة الدولية للطاقة الذرية على أحكام آلية التحقق المقررة بموجب هذه الاتفاقيــة، ﻹحــداث تعديـــلات لنظــام الضمانات التابع للوكالة. |
En ce qui concerne le paragraphe 2, il propose de préciser que les gouvernements doivent transmettre le Guide pratique à toutes les parties intéressées. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 2، اقترح أن يكون جليّاً أن من المطلوب إلى الحكومات إحالة الدليل العملي إلى الأطراف المهتمة. |
il a été suggéré que l'Agence pourrait avoir un rôle à jouer dans la vérification d'une interdiction globale des essais nucléaires. | UN | لقد اقترح أن يكون للوكالة دور في التحقق من الحظر الشامل للتجارب النووية. |
En conclusion, l'intervenant propose d'approuver, conformément à l'usage, le projet de résolution A/C.4/55/L.8 sans le mettre aux voix. | UN | 28 - وختاما، اقترح أن يُعتمد مشروع القرار A/C.4/55/L.8 دون تصويت على ما جرت عليه الممارسة المستقرة. |
À cet égard, on a proposé que la délégation auteur de la proposition communique aux autres délégations les éventuels amendements que sa proposition entraînerait. | UN | وفي ذلك الخصوص، اقترح أن يقدم الوفد المقدم للاقتراح إلى الوفود التعديلات التي سيترتب إدخالها على الميثاق نتيجة اقتراحه. |
Cela étant, il a été proposé de supprimer certains de ces alinéas. | UN | ولذلك اقترح أن بالامكان حذف بعض هذه الفقرات الفرعية. |
Le Président propose que le Comité approuve le projet de rapport paragraphe par paragraphe. | UN | 14 - الرئيس: اقترح أن تعتمد اللجنة مشروع تقريرها فقرة فقرة. |
4. Le PRÉSIDENT propose que le Conseil décide de nouveau de suspendre l'article 32 du règlement intérieur relatif au quorum. | UN | 4- الرئيس: اقترح أن يقرر المجلس مرة أخرى وقف العمل بالمادة 32 من النظام الداخلي بشأن النصاب القانوني. |
Le Président propose que la Commission prenne note du projet de rapport qui sera intégré dans le rapport de la Commission à la Conférence plénière. | UN | 3 - الرئيس: اقترح أن تحيط اللجنة علما بمشروع التقرير، الذي سيدمج في تقريرها الخاص المقدم إلى المؤتمر بكامل هيئته. |
M. Armitage propose que le projet de résolution, tel que révisé oralement, soit approuvé sans vote puisqu'il a fait l'objet d'un consensus lors des consultations officieuses. | UN | ثم اقترح أن يعتمد مشروع القرار، كما تم تنقيحه شفويا، بدون تصويت إذ حظي بتوافق اﻵراء خلال المشاورات شبه الرسمية. |
Le Président propose que le Comité approuve le projet d'organisation des travaux figurant dans les documents A/AC.109/2001/L.1 et L.2. | UN | 24 - الرئيس: اقترح أن توافق اللجنة على تنظيم الأعمال المقترح الوارد في الوثيقتين A/AC.109/2001/L.1 و L.2. |
À la lumière de ce qui précède, il a été proposé que le Comité soit ouvert à tous les États Membres, sur un pied d'égalité. | UN | وفي ضوء ما تقدم أعلاه اقترح أن تكون اللجنة مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء على قدم المساواة. |
Subséquemment, il a été proposé que chaque mariage coutumier soit enregistré par un auxiliaire de justice dans la localité où se déroule la cérémonie de mariage traditionnel. | UN | ووفقاً لذلك، اقترح أن يتم تسجيل كل زواج عرفي في المحكمة الموجودة في المنطقة التي يتم فيها الاحتفال بالزواج التقليدي. |
S'il n'y a pas d'objections, je propose de clore maintenant la liste des orateurs devant prendre la parole dans le débat sur cette question. | UN | مالــم تكـــن هنـــاك معارضة، اقترح أن تقفل اﻵن قائمـــة المتكلميـــن فــــي المناقشة في إطار هذا البند. |
À cet égard, il a été suggéré que l'on tienne compte, lors du renouvellement des mandats, de l'âge de certains des membres du Comité des placements. | UN | وفي هذا السياق اقترح أن تؤخذ في الاعتبار أعمار بعض أعضاء اللجنة لدى النظر في إعادة تعيينهم. |
Enfin, le représentant du Bahreïn propose d'ajouter les mots < < et principes > > après le mot < < règles > > au projet d'article 56. | UN | 87 - وأخيراً اقترح أن تضاف عبارة " ومبادئ " بعد كلمة " قواعد " في مشروع المادة 56. |
Pour atteindre cet objectif, il a proposé que trois dispositions soient prises systématiquement dans ces opérations, à savoir : | UN | ولتحقيق هذا الهدف، اقترح أن تدرَج ثلاثة عناصر محددة إدراجاً منهجياً كما يلي: |
À cet égard, il a été proposé de prévoir dans le protocole facultatif la création d'un fonds de contributions volontaires à cet effet. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح أن ينص في البروتوكول الاختياري على إنشاء صندوق طوعي لهذا الغرض. |
il a été proposé d'ériger en infraction pénale la participation aux activités d'une organisation criminelle. | UN | وقد اقترح أن تنشأ جريمة بشأن المشاركة في أنشطة منظمة إجرامية كجريمة يعاقب عليها القانون. |
21. M. ANDO suggère que la première phrase fasse référence aux principes d'équité et d'égalité des armes dans les procédures pénales. | UN | 21- السيد أندو: اقترح أن تشير الجملة الأولى إلى مبدأ العدالة في الدعاوى الجنائية، وكذلك إلى مبدأ تكافؤ فرص الدفاع. |
Pour combler cette lacune, il a suggéré que la Commission envisage la possibilité de donner une place spéciale au code en le rendant provisoirement applicable en tant qu'annexe au statut. | UN | ومن أجل سد تلك الثغرة اقترح أن تنظر اللجنة في إمكانية إيلاء مكان خاص للمدونة بجعلها منطبقة مؤقتا كمرفق للنظام اﻷساسي. |
on a suggéré, afin de mieux préparer les futures sessions, que certains membres se réunissent entre les sessions pour préparer l’examen de tel ou tel point. | UN | ولكي يتم اﻹعداد للدورات المقبلة على نحو أفضل، اقترح أن يجتمع عدة أعضاء فيما بين الدورات لﻹعداد للنظر في بنود معينة. |
En conséquence, il a été suggéré de supprimer toute référence à l'article 24 dans cet article. | UN | ومن ثم، فقد اقترح أن يحذف منها ما ورد بها من إشارة الى المــادة ٢٤. |
30. Le PRÉSIDENT propose à la Commission d'adopter en principe le programme de travail figurant dans le document A/C.4/50/L.1. | UN | ٣٠ - الرئيس: اقترح أن توافق اللجنة، من حيث المبدأ، على برنامج العمل الوارد في الوثيقة A/C.4/50/L.1. |
Le Président suggère d'insérer le mot < < préalablement > > avant le mot < < notifiée > > dans la première phrase du paragraphe 32. | UN | 71 - الرئيس: اقترح أن تضاف كلمة " مسبقا " بعد العبارة " طرف آخر " في الجملة الأولى من الفقرة 32. |
il a été suggéré d'utiliser davantage Internet pour atteindre un plus grand nombre d'utilisateurs potentiels des résultats des travaux de recherche menés ainsi que des innovations apportées sur le plan méthodologique. | UN | وقد اقترح أن تستخدم شبكة الانترنت على نحو أكبر لتوسيع مدى مستخدمي نتائج البحوث المحتملين والمبتكرات المنهجية. |