ويكيبيديا

    "اقترح أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • propose que
        
    • il a été proposé que
        
    • propose de
        
    • il a été suggéré que
        
    • propose d'
        
    • a proposé que
        
    • il a été proposé de
        
    • il a été proposé d'
        
    • suggère que
        
    • a suggéré que
        
    • on a suggéré
        
    • il a été suggéré de
        
    • propose à
        
    • suggère d'
        
    • il a été suggéré d'
        
    Comme le temps presse, il propose que le rapport soit établi par le Rapporteur, qui, agissant en consultation avec lui-même, le finaliserait en vue de sa présentation à la Conférence. UN ونظرا لضيق الوقت المتوفر، اقترح أن يعد المقرر التقرير ويضعه في صيغته النهائية، بالتشاور معه، لتقديمه الى المؤتمر.
    Étant donné l'importance attachée à la question considérée, je propose que l'Assemblée prenne une décision sur cette demande. UN ونظرا لأهمية الموضوع قيد المناقشة، اقترح أن تبت الجمعية العامة في ذلك الطلب.
    il a été proposé que l'AIEA s'inspire des mécanismes de vérification de cette convention pour modifier le système des garanties de l'Agence. UN وقد اقترح أن تعتمد الوكالة الدولية للطاقة الذرية على أحكام آلية التحقق المقررة بموجب هذه الاتفاقيــة، ﻹحــداث تعديـــلات لنظــام الضمانات التابع للوكالة.
    En ce qui concerne le paragraphe 2, il propose de préciser que les gouvernements doivent transmettre le Guide pratique à toutes les parties intéressées. UN وفيما يتعلق بالفقرة 2، اقترح أن يكون جليّاً أن من المطلوب إلى الحكومات إحالة الدليل العملي إلى الأطراف المهتمة.
    il a été suggéré que l'Agence pourrait avoir un rôle à jouer dans la vérification d'une interdiction globale des essais nucléaires. UN لقد اقترح أن يكون للوكالة دور في التحقق من الحظر الشامل للتجارب النووية.
    En conclusion, l'intervenant propose d'approuver, conformément à l'usage, le projet de résolution A/C.4/55/L.8 sans le mettre aux voix. UN 28 - وختاما، اقترح أن يُعتمد مشروع القرار A/C.4/55/L.8 دون تصويت على ما جرت عليه الممارسة المستقرة.
    À cet égard, on a proposé que la délégation auteur de la proposition communique aux autres délégations les éventuels amendements que sa proposition entraînerait. UN وفي ذلك الخصوص، اقترح أن يقدم الوفد المقدم للاقتراح إلى الوفود التعديلات التي سيترتب إدخالها على الميثاق نتيجة اقتراحه.
    Cela étant, il a été proposé de supprimer certains de ces alinéas. UN ولذلك اقترح أن بالامكان حذف بعض هذه الفقرات الفرعية.
    Le Président propose que le Comité approuve le projet de rapport paragraphe par paragraphe. UN 14 - الرئيس: اقترح أن تعتمد اللجنة مشروع تقريرها فقرة فقرة.
    4. Le PRÉSIDENT propose que le Conseil décide de nouveau de suspendre l'article 32 du règlement intérieur relatif au quorum. UN 4- الرئيس: اقترح أن يقرر المجلس مرة أخرى وقف العمل بالمادة 32 من النظام الداخلي بشأن النصاب القانوني.
    Le Président propose que la Commission prenne note du projet de rapport qui sera intégré dans le rapport de la Commission à la Conférence plénière. UN 3 - الرئيس: اقترح أن تحيط اللجنة علما بمشروع التقرير، الذي سيدمج في تقريرها الخاص المقدم إلى المؤتمر بكامل هيئته.
    M. Armitage propose que le projet de résolution, tel que révisé oralement, soit approuvé sans vote puisqu'il a fait l'objet d'un consensus lors des consultations officieuses. UN ثم اقترح أن يعتمد مشروع القرار، كما تم تنقيحه شفويا، بدون تصويت إذ حظي بتوافق اﻵراء خلال المشاورات شبه الرسمية.
    Le Président propose que le Comité approuve le projet d'organisation des travaux figurant dans les documents A/AC.109/2001/L.1 et L.2. UN 24 - الرئيس: اقترح أن توافق اللجنة على تنظيم الأعمال المقترح الوارد في الوثيقتين A/AC.109/2001/L.1 و L.2.
    À la lumière de ce qui précède, il a été proposé que le Comité soit ouvert à tous les États Membres, sur un pied d'égalité. UN وفي ضوء ما تقدم أعلاه اقترح أن تكون اللجنة مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء على قدم المساواة.
    Subséquemment, il a été proposé que chaque mariage coutumier soit enregistré par un auxiliaire de justice dans la localité où se déroule la cérémonie de mariage traditionnel. UN ووفقاً لذلك، اقترح أن يتم تسجيل كل زواج عرفي في المحكمة الموجودة في المنطقة التي يتم فيها الاحتفال بالزواج التقليدي.
    S'il n'y a pas d'objections, je propose de clore maintenant la liste des orateurs devant prendre la parole dans le débat sur cette question. UN مالــم تكـــن هنـــاك معارضة، اقترح أن تقفل اﻵن قائمـــة المتكلميـــن فــــي المناقشة في إطار هذا البند.
    À cet égard, il a été suggéré que l'on tienne compte, lors du renouvellement des mandats, de l'âge de certains des membres du Comité des placements. UN وفي هذا السياق اقترح أن تؤخذ في الاعتبار أعمار بعض أعضاء اللجنة لدى النظر في إعادة تعيينهم.
    Enfin, le représentant du Bahreïn propose d'ajouter les mots < < et principes > > après le mot < < règles > > au projet d'article 56. UN 87 - وأخيراً اقترح أن تضاف عبارة " ومبادئ " بعد كلمة " قواعد " في مشروع المادة 56.
    Pour atteindre cet objectif, il a proposé que trois dispositions soient prises systématiquement dans ces opérations, à savoir : UN ولتحقيق هذا الهدف، اقترح أن تدرَج ثلاثة عناصر محددة إدراجاً منهجياً كما يلي:
    À cet égard, il a été proposé de prévoir dans le protocole facultatif la création d'un fonds de contributions volontaires à cet effet. UN وفي هذا الصدد، اقترح أن ينص في البروتوكول الاختياري على إنشاء صندوق طوعي لهذا الغرض.
    il a été proposé d'ériger en infraction pénale la participation aux activités d'une organisation criminelle. UN وقد اقترح أن تنشأ جريمة بشأن المشاركة في أنشطة منظمة إجرامية كجريمة يعاقب عليها القانون.
    21. M. ANDO suggère que la première phrase fasse référence aux principes d'équité et d'égalité des armes dans les procédures pénales. UN 21- السيد أندو: اقترح أن تشير الجملة الأولى إلى مبدأ العدالة في الدعاوى الجنائية، وكذلك إلى مبدأ تكافؤ فرص الدفاع.
    Pour combler cette lacune, il a suggéré que la Commission envisage la possibilité de donner une place spéciale au code en le rendant provisoirement applicable en tant qu'annexe au statut. UN ومن أجل سد تلك الثغرة اقترح أن تنظر اللجنة في إمكانية إيلاء مكان خاص للمدونة بجعلها منطبقة مؤقتا كمرفق للنظام اﻷساسي.
    on a suggéré, afin de mieux préparer les futures sessions, que certains membres se réunissent entre les sessions pour préparer l’examen de tel ou tel point. UN ولكي يتم اﻹعداد للدورات المقبلة على نحو أفضل، اقترح أن يجتمع عدة أعضاء فيما بين الدورات لﻹعداد للنظر في بنود معينة.
    En conséquence, il a été suggéré de supprimer toute référence à l'article 24 dans cet article. UN ومن ثم، فقد اقترح أن يحذف منها ما ورد بها من إشارة الى المــادة ٢٤.
    30. Le PRÉSIDENT propose à la Commission d'adopter en principe le programme de travail figurant dans le document A/C.4/50/L.1. UN ٣٠ - الرئيس: اقترح أن توافق اللجنة، من حيث المبدأ، على برنامج العمل الوارد في الوثيقة A/C.4/50/L.1.
    Le Président suggère d'insérer le mot < < préalablement > > avant le mot < < notifiée > > dans la première phrase du paragraphe 32. UN 71 - الرئيس: اقترح أن تضاف كلمة " مسبقا " بعد العبارة " طرف آخر " في الجملة الأولى من الفقرة 32.
    il a été suggéré d'utiliser davantage Internet pour atteindre un plus grand nombre d'utilisateurs potentiels des résultats des travaux de recherche menés ainsi que des innovations apportées sur le plan méthodologique. UN وقد اقترح أن تستخدم شبكة الانترنت على نحو أكبر لتوسيع مدى مستخدمي نتائج البحوث المحتملين والمبتكرات المنهجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد