ويكيبيديا

    "اقترح الأمين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a proposé le Secrétaire
        
    • proposé par le Secrétaire
        
    • propose le Secrétaire
        
    • proposition du Secrétaire
        
    • proposé de
        
    • proposait
        
    • il a proposé
        
    • le Secrétaire général a proposé
        
    • proposée par le Secrétaire
        
    • proposées par le Secrétaire
        
    Nous croyons que de sérieux doutes persisteront quant aux événements du camp de réfugiés de Djénine tant que l'on n'aura pas établi ce qui s'est passé avec professionnalisme et précision, comme l'a proposé le Secrétaire général. UN ونؤمن بأن شكوكا خطيرة ستظل قائمة إزاء الأحداث التي وقعت في مخيم جنين للاجئين في غياب وصف دقيق يضعه محترفون، حسبما اقترح الأمين العام.
    Comme l'a proposé le Secrétaire général, un groupe de personnalités éminentes pourra formuler avec un regard neuf les mesures indispensables à l'amélioration du fonctionnement de cette Organisation. UN وكما اقترح الأمين العام، فإن فريقا من الشخصيات البارزة سيتمكن من أن يوفر لنا رأيا جديدا عن الخطوات اللازمة لتحسين أداء هذه المنظمة.
    Les formules de financement par le personnel envisagées permettraient de couvrir les coûts liés à l'accroissement des effectifs actuels du Bureau proposé par le Secrétaire général. UN وستغطي الآليات المقترحة الممولة من الموظفين بعض تكاليف تعزيز ملاك موظفي المكتب الحالي حسبما اقترح الأمين العام.
    Comme proposé par le Secrétaire général, la mobilité horizontale du personnel doit être renforcée dans tout le système des Nations Unies. UN وكما اقترح الأمين العام، يجب تعزيز تنقـل الموظفين أفقيـا في منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Nous estimons qu'il faut maintenir une vision d'ensemble de la réforme, comme le propose le Secrétaire général. UN ونرى أنه ينبغي أن نحافظ على نهج شامل للإصلاح، كما اقترح الأمين العام.
    La proposition du Secrétaire général d'Habitat III adressée au Conseil d'administration prévoit donc qu'ONU-Habitat, avec l'aide des organismes des Nations Unies dans leur ensemble, fournisse des contributions et un soutien à la préparation de la documentation du processus préparatoire : UN لذلك، فقد اقترح الأمين العام للمؤتمر في المقترح الذي قدمه إلى مجلس الإدارة أن يساهم موئل الأمم المتحدة، بمساعدة منظومة الأمم المتحدة ككل، في إعداد وثائق العملية التحضيرية بما يلي من مدخلات وأوجه دعم:
    Dans ce rapport, le Secrétaire général avait proposé de transformer en postes permanents neuf postes précédemment financés à l'aide des crédits ouverts pour le personnel temporaire (autre que pour les réunions). UN وقد اقترح الأمين العام، في تقريره هذا، تحويل تسع وظائف كانت تموَّل من الاعتمادات المخصصة للمساعدة المؤقتة العامة.
    19. À cet égard, le Secrétaire général proposait les mesures ci-après sur la base des délibérations tenues lors de la réunion : UN 19 - وفي هذا الصدد، اقترح الأمين العام الإجراءات التالية استنادا إلى مداولات اليوم:
    À cet égard, il a proposé de mettre au point un mécanisme de facilitation pour promouvoir le financement d'une gestion forestière durable tout en recherchant à terme une solution de financement durable dans le cadre du Forum des Nations Unies sur les forêts. UN وفي هذا الصدد، اقترح الأمين العام حفز تمويل الإدارة المستدامة للغابات من خلال إنشاء آلية تيسيرية مع العمل في الوقت نفسه على إيجاد حل طويل الأجل ودائم لتمويل الإدارة المستدامة للغابات في إطار المنتدى.
    Pour ce qui est de la lutte contre le terrorisme, nous devons nous employer à trouver un terrain d'entente, notamment en convenant d'une définition du terrorisme, comme l'a proposé le Secrétaire général. UN وفي ما يتعلق بمكافحة الإرهاب، يجب أن نسعى إلى إيجاد أرضية مشتركة، بما في ذلك الاتفاق على تعريف للإرهاب، كما اقترح الأمين العام.
    Nous appelons l'Assemblée générale à achever à sa soixantième session ses travaux concernant une convention générale sur le terrorisme international et une stratégie mondiale de lutte contre le terrorisme, comme l'a proposé le Secrétaire général cette année même. UN ونطالب الجمعية العامة بأن تتم العمل خلال دورتها الستين فيما يتعلق باتفاقية شاملة بشأن الإرهاب ووضع استراتيجية عالمية لمكافحة الإرهاب، كما اقترح الأمين العام في وقت سابق من العام الحالي.
    Un tel soutien serait naturellement d'autant plus nécessaire si le Conseil de sécurité devait décider, comme l'a proposé le Secrétaire général dans ses deux derniers rapports sur les enfants dans les conflits armés, de mandater le Groupe de travail pour examiner des situations de conflit armé où sont commises des violations caractérisées à l'encontre des enfants autres que le recrutement et l'utilisation d'enfants. UN وبطبيعة الحال، ستزداد الحاجة إلى مثل هذا الدعم إذا قرر مجلس الأمن، كما اقترح الأمين العام في تقريريه الأخيرين عن الأطفال والنـزاع المسلح، أن يكلف الفريق العامل بالنظر في حالات النـزاع المسلح التي ترتكب فيها انتهاكات جسيمة بحق الأطفال، غير تجنيدهم واستخدامهم.
    Il faut un arrêt immédiat des hostilités, suivi d'un accord de cessez-le-feu, du déploiement d'une force de sécurité et du règlement politique du conflit, comme proposé par le Secrétaire général. UN فنحن بحاجة إلى وقف أعمال القتال فورا، على أن يعقب ذلك اتفاق بشأن وقف إطلاق النار، ونشر قوة أمنية، وإيجاد تسوية سياسية للصراع، مثلما اقترح الأمين العام.
    a) Approuver le budget d'un montant de 12 752 400 dollars proposé par le Secrétaire général pour l'exercice 2009-2010; UN (أ) اعتماد ميزانية الفترة المالية 2009-2010 ومقدارها 400 752 12 دولار، حسبما اقترح الأمين العام؛
    a) D'approuver pour l'exercice 2005-2006 le budget proposé par le Secrétaire général, d'un montant de 10 816 700 dollars; UN (أ) اعتماد ميزانية الفترة المالية للعام 2005 والعام 2006 ومقدارها 700 816 10 دولار، حسبما اقترح الأمين العام؛
    Il faudrait donc, comme le propose le Secrétaire général, axer davantage la surveillance sur les politiques des pays développés, ce qui permettrait d'améliorer globalement l'efficacité du système de surveillance. UN وحسبما اقترح الأمين العام، ينبغي أن يكون الإشراف موجها نحو سياسات الاقتصادات متقدمة النمو، ليصبح بالإمكان تحسين الإطار العام للإشراف.
    S'il était nécessaire de constituer un groupe de spécialistes pour examiner une demande de révocation d'un juge, il serait peut-être préférable que le rapport de ce groupe soit soumis pour examen à un organe indépendant plutôt qu'au tribunal concerné, comme le propose le Secrétaire général. UN أما إذا استدعى الأمر تشكيل فريق من المتخصصين لفحص طلب إقالة أحد القضاة، فربما كان من الأنسب أن يرفع المجلس تقريرا إلى جهاز مستقل للنظر فيه، وليس إلى المحكمة المختصة، كما اقترح الأمين العام.
    Nous devons maintenir cet élan et convenir de la création d'un forum consultatif approprié, comme le propose le Secrétaire général dans son rapport, afin de continuer à porter notre attention sur les questions relatives aux migrations internationales, tout en signalant que celles-ci sont un élément normal mais essentiel du processus de développement. UN ويجب علينا المحافظة على الزخم والموافقة على إقامة منتدى استشاري مناسب، كما اقترح الأمين العام في تقريره، للإبقاء على تركيزنا منصباً على مسائل الهجرة الدولية بينما نشير إلى أن الهجرة الدولية عنصر طبيعي ولكنه حاسم في عملية التنمية.
    Le Groupe estime donc qu'il faut approuver la proposition du Secrétaire général tendant à conserver les 93 millions de dollars disponibles au titre d'opérations clôturées, comme le recommande le Comité consultatif. UN ولذا تحبذ المجموعة الاحتفاظ بمبلغ 93 مليون دولار المتوفر في حسابات العمليات المغلقة، كما اقترح الأمين العام ذلك وأوصت به اللجنة الاستشارية.
    Le Secrétaire général nous a proposé de fixer une nouvelle génération d'objectifs pour le développement qui succéderont aux objectifs du Millénaire après 2015. UN لقد اقترح الأمين العام إن ننشئ جيلاً جديداً من الأهداف الإنمائية يحل محل الأهداف الإنمائية للألفية بعد عام 2015.
    Au cours de l'un des débats interactifs, le Secrétaire général a proposé que l'Organisation des Nations Unies joue le rôle de médiateur entre créanciers et débiteurs pour examiner le problème de la dette. UN وفي أحد الحوارات المتبادلة اقترح الأمين العام أن تتوسط الأمم المتحدة بين الدائنين والمدينين لمعالجة مشكلة الديون.
    Une telle solution a été proposée par le Secrétaire général, en vue de mettre fin aux effusions de sang et à la violence, de promouvoir la réconciliation nationale et de garantir l'unité et l'intégrité territoriale de l'Afghanistan. UN وقد اقترح اﻷمين العام حلا من هذا القبيل، بهدف وضع حد ﻹراقة الدماء والعنف، وتشجيع المصالحة الوطنية، وحماية وحدة أفغانستان وسلامتها الاقليمية.
    7. Dans les paragraphes de ses rapports sur les première et seconde parties de sa trente-deuxième session (sections B et A, respectivement) qui contiennent ses conclusions et recommandations, le Comité a formulé un certain nombre d'observations et de recommandations concernant les révisions proposées par le Secrétaire général au plan à moyen terme. UN ٧ - في الفقرات المتعلقة بالاستنتاجات والتوصيات الواردة في ااطار الجزئين ألف وباء من تقريريها عن الجزء اﻷول والجزء الثاني على التوالي من دورتها الثانية والثلاثين، تقدم اللجنة عددا من الملاحظات والتوصيات المتصلة بالتنقيحات التي اقترح اﻷمين العام ادخالها على الخطة المتوسطة اﻷجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد