À cet égard, il serait utile de rechercher des moyens d'encourager ces fonds à investir, essentiellement dans d'autres économies du Sud. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيجاد طرق لحفز الاستثمار من هذه الصناديق، وغالبا ما يكون ذلك في اقتصادات أخرى في الجنوب. |
La vague de violence avait également été extrêmement préjudiciable à d'autres économies de la région, y compris l'économie israélienne. | UN | وإن موجة العنف قد أثرت تأثيراً سيئاً على اقتصادات أخرى في المنطقة، بما فيها الاقتصاد الإسرائيلي. |
La vague de violence avait également été extrêmement préjudiciable à d'autres économies de la région, y compris l'économie israélienne. | UN | وإن موجة العنف قد أثرت تأثيراً سيئاً على اقتصادات أخرى في المنطقة، بما فيها الاقتصاد الإسرائيلي. |
La moyenne des salaires réels a progressé dans les autres pays développés, mais à un rythme sensiblement plus lent que celui enregistré avant 1973. | UN | وقد زاد متوسط اﻷجور الحقيقية في اقتصادات أخرى متقدمة النمو، ولكن بمعدل أقل بكثير من معدل الفترة السابقة على عام ١٩٧٣. |
La moyenne des salaires réels a progressé dans les autres pays développés, mais à un rythme sensiblement plus lent que celui enregistré avant 1973. | UN | وقد زاد متوسط اﻷجور الحقيقية في اقتصادات أخرى متقدمة النمو، ولكن بمعدل أقل بكثير من معدل الفترة السابقة على عام ١٩٧٣. |
Un aspect important du modèle chinois est que, comme dans les autres économies sortant du sous-développement, le consommateur doit encourir des coûts d'apprentissage lorsqu'il évalue et utilise de nouveaux produits sur le marché. | UN | وثمة عنصر هام في النموذج الصيني وهو أنه يجب على المستهلك، كما هو حال اقتصادات أخرى تتخلص من التخلف، أن يتحمل تكلفة التعلّم حين تقييم واستعمال منتجات جديدة في السوق. |
La vague de violence avait également été extrêmement préjudiciable à d'autres économies de la région, y compris l'économie israélienne. | UN | وإن موجة العنف قد أثرت تأثيراً سيئاً على اقتصادات أخرى في المنطقة، بما فيها الاقتصاد الإسرائيلي. |
Le processus de privatisation s'est appuyé sur l'expérience acquise de la transformation d'autres économies. | UN | وقد ارتكزت عملية الخصخصة على التجربة المكتسبة من تحول اقتصادات أخرى. |
L'appréciation des monnaies par rapport au yuan chinois est particulièrement pertinente, la Chine étant en concurrence avec d'autres économies de la région sur les marchés de pays tiers. | UN | ويعتبر ارتفاع قيمة العملات مقابل اليوان الصيني مهما بصورة خاصة حيث تتنافس الصين مع اقتصادات أخرى في المنطقة على أسواق البلدان الأخرى. |
Pourtant, l'Europe connait de grandes difficultés depuis des années, alors même que d'autres économies ont connu de franches reprises. Si elle entend retrouver son influence et préserver sa cohésion sociale et politique précieuse, elle doit aborder les problèmes de plus long terme que représentent l'investissement, la croissance et l'emploi. | News-Commentary | ورغم هذا فإن أوروبا ظلت تناضل لسنوات، في حين نجحت اقتصادات أخرى في هندسة التعافي. وإذا كان لها أن تستعيد نفوذها وتحافظ على تماسكها الاجتماعي والسياسي الثمين، فيتعين عليها أن تعالج القضايا الأطول أمداً والمرتبطة بالاستثمار والنمو وتشغيل العمالة. |
63. Compte tenu de la situation actuelle et de l'expérience d'autres économies comparables, l'amélioration de la cohésion intersectorielle passe par un renforcement du rôle de l'industrie manufacturière. | UN | ٣٦- وبالنظر الى الظروف الراهنة، واسترشاداً بتجربة اقتصادات أخرى مماثلة، فإن تحسين التماسك بين القطاعات يستتبع تعزيز دور الصناعة في الاقتصاد. |
L'incapacité des politiques monétaires non conventionnelles à éviter la déflation pure et simple reflète en partie le fait que ces politiques visent à affaiblir la monnaie, améliorant de la sorte les exportations nettes et en faisant augmenter l'inflation. Ceci cependant est un jeu à somme nulle qui exporte simplement la déflation et la récession vers d'autres économies. | News-Commentary | إن عجز السياسات النقدية غير التقليدية عن منع الانكماش الصريح يعكس جزئياً حقيقة مفادها أن مثل هذه السياسات تسعى إلى إضعاف العملة، وبالتالي تحسين صافي الصادرات وزيادة التضخم. ولكن هذا بمثابة لعبة محصلتها صفر لا تفضي إلا إلى تصدير الانكماش والركود إلى اقتصادات أخرى. |
32. Comme on l'a vu précédemment, la forte croissance de la Chine − et d'autres économies émergentes comme l'Inde et le Brésil − offre de nouveaux marchés, existants ou potentiels pour les exportateurs des pays d'Afrique, et s'est traduite par une hausse de la demande et des prix des produits de base africains. | UN | 32- وكما ذكر من قبل، أدت النهضة السريعة التي حدثت في الصين - وفي اقتصادات أخرى ناشئة مثل الهند والبرازيل- إلى وجود أسواق جديدة أو محتملة للصادرات الأفريقية، وإلى زيادة الطلب على السلع الأساسية الأفريقية وارتفاع أسعارها. |
En font partie toutes les opérations (sur biens et services) des ambassades, des consulats, des unités militaires et des organes de défense avec les résidents des économies où ils sont situés et avec d'autres économies. | UN | وهي تشمل كل المعاملات (في السلع والخدمات) التي تجريها السفارات والقنصليات والوحدات العسكرية ووكالات الدفاع مع مقيمين في الاقتصادات التي تقع بها السفارات والقنصليات والوحدات العسكرية ووكالات الدفاع، وكل المعاملات مع اقتصادات أخرى. |
Les montants éventuellement reçus par les autres pays en transition successeurs de l'ex-Union soviétique étaient négligeables. | UN | وذهبت مبالغ ليست بذات شأن - إن وجدت - الى اقتصادات أخرى مارة بمرحلة انتقال - من الدول الخلف للاتحاد السوفياتي السابق. |
les autres pays de la sous-région ont enregistré une croissance égale ou inférieure à 3 %, selon les situations propres à chacun d'eux. | UN | وسجلت اقتصادات أخرى في بلدان هذه المنطقة دون الإقليمية نموا في ناتجها المحلي الإجمالي بنسبة 3 في المائة أو أقل بسبب اختلاف العوامل في كل بلد بعينه. |
les autres pays présentent encore des insuffisances infrastructurelles considérables, particulièrement les économies les moins avancées, les économies sans littoral et les petites économies insulaires dont la Papouasie-Nouvelle-Guinée, le Népal, la République démocratique populaire lao, les Îles Salomon, le Cambodge, le Bhoutan, Vanuatu et la Mongolie. | UN | وهناك اقتصادات أخرى لا يزال لديها فجوات كبيرة في البنى التحتية، وبالأخص الاقتصادات المنتمية إلى فئات أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والبلدان الجزرية الصغيرة، ومنها بابوا غينيا الجديدة وبوتان وجزر سليمان وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وفانواتو وكمبوديا ومنغوليا ونيبال. |
Cette logique serait correcte si le monde fonctionnait sous un régime de taux de change fixes, avec des gouvernements qui indexent les taux de change officiels sur la devise d'un autre pays ou sur le prix de l'or. Dans ces conditions, la contraction monétaire (ou le ralentissement de l'expansion) auraient un impact récessif (ou moins stimulant) sur les autres économies. | News-Commentary | وربما كان هذا المنطق صحيحاً لو كان العالم يعمل وفق نظام ثابت لأسعار الصرف، تقوم بموجبه الحكومات بربط أسعار الصرف الرسمية بعملة دولة أخرى أو بسعر الذهب فيها. فلو كان الأمر كذلك، لكان للتقليص النقدي (أو التوسع المتباطئ) تأثير ركودي (أو أقل تحفيزاً) على اقتصادات أخرى. |
Plusieurs autres pays de la sous-région ayant des liens étroits avec l'économie de la Fédération de Russie devraient également voir leur croissance économique ralentir. | UN | وبسبب ارتباطها باقتصاد الاتحاد الروسي، يُتوقع أن تسجل عدة اقتصادات أخرى في المنطقة دون الإقليمية أيضا تباطؤا في النمو. |