ويكيبيديا

    "اقتصادات الدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les économies des pays
        
    • économie des pays
        
    • des économies des États
        
    • les économies des États
        
    • l'économie de nombreux pays
        
    • les petits États
        
    • économie des États
        
    • 'économie des Etats
        
    • les économies des Etats
        
    • économie des petits États
        
    C'est ainsi que l'imposition d'embargos et de sanctions économiques est devenue un objectif en soi, en même temps que les mesures prises détruisent les économies des pays, appuyée sur des prétextes qui sont sans fondement en droit international. UN مثال ذلك أن فرض الحصارات والعقوبات الإقتصادية أصبح غاية بحد ذاتها، وهو يؤدي في الوقت نفسه إلى تحطيم اقتصادات الدول بذرائع ليس لها أي أساس في القانون الدولي.
    Troisièmement, les effets du danger qui menace les économies des pays en développement ainsi que leurs plans de développement du fait du problème des drogues s'étendent aux pays développés dans les conditions actuelles de l'économie mondiale. UN ثالثا، إن الخطر الذي يهدد اقتصادات الدول النامية وخططها الانمائية من جراء المخدرات تمتد آثاره لتشمل الدول المتقدمة في ظروف أصبح العالم فيها يعيش اقتصادا واحدا.
    De plus, le rôle de l'énergie, en particulier le pétrole, dans l'économie des pays consommateurs fait que la sécurité énergétique est essentielle pour assurer une croissance économique durable. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الدور المحوري الذي يلعبه قطاع الطاقة، وخاصة قطاع البترول، في اقتصادات الدول المستهلكة يجعل من مسألة أمن الطاقة أمرا ضروريا من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة لتلك الدول.
    Conscient du rôle important et grandissant du secteur du tourisme dans le renforcement des économies des États arabes, UN اقتناعاً بالدور الهام والمتنامي للقطاع السياحي العربي في تعزيز اقتصادات الدول العربية،
    Par ailleurs, il faut reconnaître que si le régime des sanctions a été levé après la conclusion de l'Accord de paix, les conséquences à long terme des sanctions pour les économies des États tiers touchés se font toujours sentir. UN وفي الوقت ذاته، لا بد من الاعتراف بأنه على الرغم من رفع نظام الجزاءات في أعقاب إبرام اتفاق السلام، فإن اﻷثر الضار البعيد اﻷمد للجزاءات على اقتصادات الدول الثالثة المتضررة لا يزال مستمرا.
    Ayant à l'esprit les retombées positives du commerce licite des diamants pour les pays producteurs et soulignant qu'il faut continuer de prendre des mesures à l'échelle internationale pour éviter que les diamants de la guerre nuisent à ce commerce, dont la contribution à l'économie de nombreux pays producteurs, exportateurs ou importateurs est primordiale, UN وإذ تضع في اعتبارها الفوائد التي تعود بها تجارة الماس المشروعة على البلدان المنتجة لــه، وإذ تشـدد على ضرورة الاستمرار في اتخاذ إجراءات دولية للحيلولة دون أن تؤثر مشكلة الماس الممول للنزاعات سلبا في تجارة الماس المشروعة التي تسهم مساهمة أساسية في اقتصادات الدول المنتجة والمصدرة والمستوردة له،
    S'agissant des questions commerciales, il a été dit que les règles existantes de l'OMC ne favorisaient pas les petites économies en général et les petits États insulaires en développement en particulier. UN وبالنظر إلى القضايا التجارية، أُعرب عن رأي مفاده أن القواعد التي تتبعها منظمة التجارة العالمية حاليا غير مؤاتية لمعظم الاقتصادات الصغيرة، ومن بينها اقتصادات الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Les pertes financières que la piraterie et l'insécurité maritime dans le golfe de Guinée représentent pour l'économie des États Membres de l'Afrique centrale sont colossales. UN 75 - وتكبدت اقتصادات الدول في منطقة وسط أفريقيا خسائر مالية هائلة ناجمة عن القرصنة وانعدام الأمن البحري في خليج غينيا.
    Il exprime sa préoccupation face aux incidences auxquelles continuent d'être confrontées les économies des pays tiers touchés pendant la période suivant la levée des sanctions et réaffirme qu'il est nécessaire que la communauté internationale, les organismes, programmes et institutions spécialisés des Nations Unies, y compris les institutions financières internationales, fournissent une réponse adéquate. UN ويعرب مشروع القرار عن القلق إزاء اﻵثار التي ظلت تعاني منها اقتصادات الدول الثالثة المتضررة في الفترة التي تلت توقيع الجزاءات، كما يؤكد من جديد استمرار الحاجة الى الاستجابة الكافية من جانب المجتمع الدولي وهيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، والبرامج والوكالات المتخصصة، بما فيها المؤسسات المالية الدولية.
    C'est pourquoi le Sénégal appuie et encourage le dialogue entre producteurs et consommateurs, lancé au sein du Forum international de l'énergie, pour une meilleure transparence du marché du pétrole et la prise de mesures effectives contre les pratiques spéculatives qui ruinent les économies des pays importateurs. UN لذلك السبب تؤيد السنغال وتشجع إجراء الحوار بين المنتجين والمستهلكين الذي بدأه المنتدى الدولي للطاقة لتحسين الشفافية في سوق النفط واتخاذ تدابير فعالة ضد ممارسات المضاربة التي تدمر اقتصادات الدول المستورِدة.
    La crise financière a eu une incidence négative sur les économies des pays en développement et a nui à leurs efforts visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. Elle a également entraîné des problèmes économiques et sociaux tels qu'une augmentation du chômage, un ralentissement de la croissance économique, l'effondrement des marchés financiers et une contraction manifeste du commerce mondial et régional. UN فقد أثرت الأزمة المالية سلبيا على اقتصادات الدول النامية وعطلت جهودها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وأفرزت مشاكل اقتصادية واجتماعية تمثلت في ارتفاع معدلات البطالة وتباطؤ معدل النمو الاقتصادي وانهيار الأسواق المالية وانكماش واضح في التجارة العالمية والإقليمية.
    Étant donné ces conditions, l'économie des pays les moins avancés se heurte à d'énormes obstacles, et ces derniers ont de plus en plus de difficulté à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN في ظل ظروف اقتصادية كهذه، تبقى اقتصادات الدول الأقل نموا تواجه مصاعب عديدة ستعيق دون شك قدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المنشودة.
    Rappelant de nouveau les conséquences dévastatrices des sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne pendant plus de sept ans et leurs effets sur l'économie des pays voisins, UN - وإذ يذكِّر مجددا بفداحة الأضرار الشاملة التي لحقت بالجماهيرية العربية الليبية جراء العقوبات التي فُرضت عليها لمدة تزيد على سبع سنوات، وما سببته من آثار سلبية على اقتصادات الدول المجاورة،
    Or, bien que l'économie des pays développés n'ait jamais été aussi forte, l'APD continue de baisser. UN " ومع ذلك فإن اقتصادات الدول المتقدمة النمو هي أقوى مما كانت عليه في أي وقت مضى، مع استمرار التدني في حجم المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Un consultant du PNUD prépare actuellement une étude sur les complémentarités des économies des États Membres de l'OCE. UN ويقوم في الوقت الراهن خبير استشاري من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بدراسة حول تكامل اقتصادات الدول اﻷعضاء.
    Les activités régionales visent maintenant la transformation et l'intégration socioéconomiques des économies des États africains. UN فاﻷنشطة اﻹقليمية اﻵن موجهة نحو التحول الاجتماعي والاقتصادي وتكامل اقتصادات الدول اﻷفريقية.
    les économies des États membres de la Communauté des Caraïbes sont fortement tributaires de maigres ressources naturelles et de l'environnement naturel, ce qui les rend à la fois écologiquement fragiles et économiquement vulnérables. UN 26 - واستطرد قائلا إن اقتصادات الدول الكاريبية الأعضاء تعتمد بدرجة كبيرة على الموارد الطبيعية النادرة وعلى البيئة الطبيعية، وهو ما جعلها ضعيفة من الناحيتين الإيكولوجية والاقتصادية.
    L'invitation du Secrétaire général à assurer le développement en Afrique est lancée à un moment où le monde doit faire face à toutes sortes de difficultés, y compris la crise économique qui touche directement les économies des États africains et le développement sur leur continent. UN وتأتي دعوة الأمين العام لتحقيق التنمية في أفريقيا في هذه الأوقات العصيبة التي يواجهها العالم، والأزمات الاقتصادية التي تؤثر بشكل مباشر على اقتصادات الدول الأفريقية والتنمية في هذه القارة التي عانت من عقود عديدة من المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والفقر والبطالة وسوء الظروف الصحية فيها.
    Ayant à l'esprit les retombées positives du commerce licite des diamants pour les pays producteurs et soulignant qu'il faut continuer de prendre des mesures à l'échelle internationale pour éviter que le problème des diamants provenant de zones de conflit nuise à ce commerce, dont la contribution à l'économie de nombreux pays producteurs, exportateurs ou importateurs, est primordiale, UN وإذ تضع في اعتبارها الفوائد التي تعود بها تجارة الماس المشروعة على البلدان المنتجة لــه، وإذ تشـدد على ضرورة الاستمرار في اتخاذ إجراءات دولية للحيلولة دون أن تؤثر مشكلة الماس الممول للنزاعات سلبا في تجارة الماس المشروعة التي تسهم مساهمة أساسية في اقتصادات الدول المنتجة والمصدرة والمستوردة له،
    les petits États insulaires en développement, dont les économies ouvertes et circonscrites sont dotées de ressources limitées, sont largement tributaires des marchés et des ressources extérieurs. UN 4 - اقتصادات الدول الجزرية الصغيرة النامية هي اقتصادات مفتوحة وصغيرة النطاق ومواردها محدودة وتعتمد اعتمادا شديدا على الأسواق والموارد الخارجية.
    L'économie des États producteurs de pétrole, comme l'Angola, la Mauritanie et le Soudan, devrait atteindre un taux de croissance d'au moins 10 % en 2007 alors que celle d'un certain nombre de pays les moins avancés a subi un repli. UN فعلى سبيل المثال، ينتظر أن تنمو اقتصادات الدول المنتجة للنفط مثل أنغولا وموريتانيا والسودان بنسبة 10 في المائة على الأقل في عام 2007، في حين أن اقتصادات عدد من أقل البلدان النامية تعاني من الهبوط.
    Gravement préoccupée par les pertes en vies humaines, les dégâts matériels et les conséquences néfastes pour l'économie des Etats touchés, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخسائر في اﻷرواح والاضرار بالممتلكات واﻵثار السلبية على اقتصادات الدول المتأثرة،
    2. SOULIGNE la nécessité d'explorer des voies et moyens pour minimiser les effets pervers de la mondialisation sur les économies des Etats membres de l'OCI et aussi pour leur permettre de se prévaloir des perspectives ouvertes par la mondialisation. UN 2 - يؤكد الحاجة إلى استحداث سبل ووسائل كفيلة بتقليص الآثار السلبية للعولمة على اقتصادات الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، وتمكينها من الإفادة من الفرص التي تتيحها العولمة؛
    :: Gérer de manière intégrée l'ensemble des ressources environnementales dont dépend l'économie des petits États insulaires en développement; UN :: إدارة الموارد البيئية التي تعول اقتصادات الدول الجزرية الصغيرة النامية إدارة شاملة متكاملة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد