ويكيبيديا

    "اقتصاداً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • économie
        
    • économique
        
    • économies les
        
    La structure de l'emploi montre que Rodrigues est encore une économie fondée sur la production primaire avec peu de fabrication. UN يبين هيكل العمالة أن اقتصاد رودريغز لا يزال اقتصاداً يعتمد على المواد الأولية وقدر قليل من الصناعة التحويلية.
    L'économie du Lesotho, qui repose sur les exportations de biens manufacturés, a été durement frappée par la crise mondiale. UN وقد عانى اقتصاد ليسوتو، لكونه اقتصاداً معتمداً على الصادرات من المصنوعات، ضربة موجعة نتيجة تلك الأزمة العالمية.
    La Palestine devait ainsi faire face à une économie politique de dépendance forcée et à des conditions de guerre imprévisibles. UN وبالتالي فإن فلسطين تواجِه اقتصاداً سياسياً يتسم بالاعتماد القسري وببيئة حرب لا يمكن التنبؤ بها.
    La croissance a été alimentée par l'aide des donateurs et elle est révélatrice d'une économie qui part d'un très faible niveau. UN وقد ارتكز النمو على دعم الجهات المانحة، وهو يعكس اقتصاداً يتعافى من مستوى متدن.
    Les pays en développement importateurs nets de pétrole et exportateurs nets de produits agricoles pourraient profiter de la priorité donnée actuellement à l'écologisation de l'économie. UN فالبلدان النامية التي هي مستورِدة صافية للنفط ومصدِّرة للمنتجات الزراعية يمكن أن تحقق مكاسب من خلال تشديدها الحالي على جعل الاقتصاد اقتصاداً أخضر.
    Il est absolument nécessaire que la Conférence se conforme rigoureusement aux mesures d'économie adoptées pour rationaliser la publication et l'utilisation de la documentation. UN وثمة حاجة ماسّة إلى المراعاة الصارمة للتدابير المتعلقة بإصدار الوثائق واستخدامها على النحو الأرشد والأكثر اقتصاداً.
    Marché, politique et mondialisation: Peut-on civiliser l'économie mondiale? UN الأسواق والسياسة والعولمة: هل يتيسر جعل الاقتصاد العالمي اقتصاداً متحضراًُ؟
    Pour que chacun puisse participer de manière égale au processus de développement et en bénéficier, chaque État devrait se doter d'une économie de marché gérée de manière responsable, efficace et démocratique en: UN سعياً لمشاركة جميع الأفراد على قدم المساواة في عملية التنمية والتمتع بفوائدها، ينبغي لكل دولة أن تدير اقتصاداً سوقياً إدارة مسؤولة وفعالة بطريقة ديمقراطية عن طريق الآتي:
    La structure démographique du pays est le résultat du passé colonial du pays en tant qu'économie de plantation basée sur l'esclavage et la servitude. UN والتكوين الديمغرافي هو تراث الماضي الاستعماري للبلد باعتباره اقتصاداً زراعياً كان قائماً على الرق والتلمذة الزراعية.
    La Palestine devait ainsi faire face à une économie politique de dépendance forcée et à des conditions de guerre imprévisibles. UN وبالتالي فإن فلسطين تواجِه اقتصاداً سياسياً يتسم بالاعتماد القسري وببيئة حرب لا يمكن التنبؤ بها.
    La Palestine devait ainsi faire face à une économie politique de dépendance forcée et à des conditions de guerre imprévisibles. UN وبالتالي فإن فلسطين تواجِه اقتصاداً سياسياً يتسم بالاعتماد القسري وببيئة حرب لا يمكن التنبؤ بها.
    Petit pays à économie ouverte, Singapour fait exception. UN وبالنظر إلى أن سنغافورة تمثل اقتصاداً صغيراً مفتوحاً، فهي تعد استثناءً في هذا الشأن.
    L'économie verte est une économie favorisant la mondialisation, la solidarité, le développement ainsi que la paix, qui est une condition essentielle. UN يجب أن يكون الاقتصاد الأخضر اقتصاداً للعولمة والتضامن والتنمية والسلام كشرط جوهري.
    En raison de la crise économique, la conjoncture extérieure, à laquelle l'économie de Chypre, petite et ouverte, est particulièrement exposée, s'est détériorée. UN وبالنظر إلى الأزمة الاقتصادية، ما فتئت البيئة الخارجية التي تعتمد عليها قبرص، بوصفها اقتصاداً صغيراً ومفتوحاً، تتدهور.
    Le Ghana possède encore une économie agraire et tributaire des produits de base. UN لا يزال اقتصاد غانا اقتصاداً زراعياً يعتمد على السلع الأساسية.
    L'économie de la République populaire démocratique lao repose essentiellement sur l'agriculture. UN يعدّ اقتصاد جمهورية لاو في جوهره اقتصاداً قائماً على الزراعة.
    Ils témoignent du sousdéveloppement global d'une économie et se manifestent sous diverses formes : UN وتجسد القيود المتعلقة بالقدرة على العرض التخلف الشامل الذي يصيب اقتصاداً ما وتتجلى في أشكال متنوعة على النحو التالي:
    Récemment encore, l'économie de Saint-Vincent-et-les Grenadines reposait sur l'agriculture et pour l'essentiel sur l'exportation de bananes au Royaume-Uni. UN وحتى فترة قريبة جدا، كان اقتصاد سانت فنسنت وجزر غرينادين اقتصاداً زراعيا، يعتمد بصورة أساسية على تصدير الموز إلى المملكة المتحدة.
    Il est indispensable que le peuple palestinien bâtisse une économie viable et durable, comme cela est nécessaire pour tout autre peuple. UN من الضروري للشعب الفلسطيني أن يبني اقتصاداً مستداما قابلاً للبقاء، مثلما هو ضروري لأي شعب آخر.
    Étant donné les caractéristiques géographiques du pays, la radio est le moyen le plus économique d'assurer les liaisons interinsulaires. UN وبالنظر إلى الطابع الجغرافي لملديف: كان الاتصال اللاسلكي أكثر الحلول اقتصاداً لتوفير خطوط رئيسية تربط بين الجزر.
    L’émergence de la soutenabilité en tant qu’élément crucial des stratégies de croissance des futures économies les plus importantes au monde représente un développement extraordinairement positif, parce que les besoins, buts et priorités nationaux restent des incitants beaucoup plus puissants que les accords internationaux. News-Commentary إن بروز قضية الاستدامة بوصفها عنصراً حاسماً في استراتيجيات النمو في الدول الأضخم اقتصاداً على مستوى العالم في المستقبل يشكل تطوراً إيجابياً غير عادي، وذلك لأن الاحتياجات الوطنية والأهداف والأولويات تظل تشكل حافزاً أقوى كثيراً من الانصياع للاتفاقيات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد