ويكيبيديا

    "اقتصاديا في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • économique dans
        
    • active à
        
    • économique des
        
    • économiquement dans
        
    • sur le plan économique
        
    • une activité économique
        
    Le Prasad Project est une organisation à but non lucratif qui œuvre pour l'amélioration de la qualité de vie des personnes défavorisées sur le plan économique dans le monde. UN منظمة مشروع براساد هي منظمة لا تهدف إلى الربح تسعى إلى تحسين نوعية حياة الناس المحرومين اقتصاديا في جميع أنحاء العالم.
    À lui seul, cet inconvénient rend le gage inutilisable d'un point de vue économique dans de nombreux contextes commerciaux. UN وهذا العيب وحده يجعل رهن الوفاء غير عملي اقتصاديا في كثير من سياقات الأعمال التجارية.
    Nous trouvons également encourageantes les mesures prises en vue d'établir un cadre pour le développement économique du Kosovo et pour son intégration économique dans la région, ce qui permettrait de remédier à ses difficultés économiques et à l'aider à générer des emplois. UN ونرى من المشجع أيضا الخطوات التي تتخذ لوضع إطار لتنمية كوسوفو الاقتصادية وإدماجها اقتصاديا في المنطقة كوسيلة لمعالجة الحالة الاقتصادية الصعبة لكوسوفو وللمساعدة في إيجاد فرص العمل.
    Le tableau 15 porte sur la population économiquement active à Curaçao, en 1997 et 1998. UN ويبين الجدول 15 السكان الناشطين اقتصاديا في كيوراساو في عامي 1997 و 1998.
    Des ateliers et des séminaires régionaux et nationaux ont été consacrés aux Bahamas à l'habilitation économique des femmes. UN وتم أيضا عقد حلقات عمل وحلقات دراسية وطنية وإقليمية بشأن تمكين المرأة اقتصاديا في جزر البهاما.
    Ils augurent bien de l'avenir de l'humanité et de l'ordre à instaurer dans les océans, et ils permettront aux États de se développer économiquement dans un ordre juridique et politique stable et pacifique. UN وهذا هو الوقت الحسن تماما لمشروع القرار والاتفاق اللذين يبشران خيرا لمستقبل الانسانية ولاستتباب النظام في المحيطات، بما يمكﱢن الدول من أن تتطور اقتصاديا في ظل نظام قانوني وسياسي مستقر وسلمي.
    Alors qu'en 1991 les femmes exerçant une activité économique représentaient 40,8 % de la population active, cette proportion a atteint 50,9 % en 2003. UN وفي حين أن نسبة النساء اللائي كن يمارسن نشاطا اقتصاديا في عام 1991 كانت تبلغ 40.8 في المائة من السكان الناشطين، فإن هذه النسبة قد بلغت 50.9 في المائة في عام 2003.
    En Afrique subsaharienne, ces dernières années ont vu une amélioration de la conjoncture économique dans un certain nombre de pays, avec le Malawi, la Guinée équatoriale, l’Ouganda et le Lesotho dans le peloton de tête, la croissance y ayant dépassé 10 % en 1995. UN ١٤ - وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، شهدت السنوات اﻷخيرة انتعاشا اقتصاديا في عدد من البلدان تتقدمها ملاوي، وغينيا الاستوائية، وأوغندا، وليسوتو التي حققت معدلات نمو ذات رقم عشري في عام ١٩٩٥.
    166. La compétitivité économique dans le contexte de la mondialisation dépend fondamentalement d'une réforme des institutions visant à réduire le coût des transactions économiques et à promouvoir une hausse générale de la productivité. UN ١٦٦ - تتوقف القدرة على المنافسة اقتصاديا في إطار العَولمة بشكل أساسي على اﻹصلاح المؤسسي بقصد خفض تكاليف عمليات اﻷنشطة الاقتصادية وتعزيز الزيادة العامة في اﻹنتاجية.
    Dans les pays importateurs nets d'énergie, la croissance de la production a diminué en raison de la faiblesse des dépenses des ménages par suite du ralentissement des transferts de salaires des travailleurs migrants et du ralentissement économique dans la Fédération de Russie, principal pays qui accueille les travailleurs migrants de la sous-région. UN وفي الاقتصادات المستورِدة الصافية للطاقة، تراجع نمو الناتج بسبب حدوث تناقص في إنفاق الأسر المعيشية واكبه انخفاض في تحويلات العمال المهاجرين، مما عكس تباطؤا اقتصاديا في الاتحاد الروسي، وهو أكبر بلد مضيف للعمال المهاجرين في هذه المنطقة دون الإقليمية.
    M. Roberts, parlant à titre personnel en tant que doctorant du Département de géographie de l'Université de Toronto, dit que le colonialisme a créé un apartheid économique dans la région du Pacifique. UN 16 - السيد روبرتس: تحدث بصفته الشخصية كمرشح لنيل الدكتوراه في شعبة الجغرافيا بجامعة تورنتو، فقال إن الاستعمار قد أنشأ فصلا عنصريا اقتصاديا في المحيط الهادئ.
    99. L'OIT a conscience de l'importance que revêt l'indépendance économique des femmes et du rôle essentiel que joue leur autonomisation économique dans la réduction de la pauvreté. UN 99 - وذكر أن منظمة العمل الدولية تعترف بأهمية الاستقلال الاقتصادي للمرأة، فضلا عن الدور الرئيسي الذي يؤديه تمكينها اقتصاديا في الحد من الفقر.
    Le rapport fait état d'un renouveau économique dans la région de l'Azerbaïdjan, mais il serait utile d'effectuer des analyses par pays car il y a, dans cette région, des pays en transition dont le niveau de développement et les résultats économiques diffèrent. UN وبالرغم من أن الدراسة بيّنت أن ثمة انتعاشا اقتصاديا في منطقة بلده، فإن التحليلات الخاصة ببلدان بعينها تكتسي أهمية ذلك أن المنطقة تشمل اقتصادات تمر بمرحلة انتقالية وذات مستويات مختلفة من التنمية والأداء.
    L'obligation de fournir les renseignements demandés s'applique indépendamment de la question de savoir si la personne qu'ils concernent est ou non résidente d'un des deux États contractants ou se livre ou non à une activité économique dans un des deux États contractants. UN 8-2 وينطبق الالتزام بتقديم المعلومات المطلوبة، سواء كان الشخص المطلوب عنه معلومات مقيما في إحدى الدولتين المتعاقدتين أو كان يمارس نشاطا اقتصاديا في أي من الدولتين المتعاقدتين.
    La participation est libre; des invitations sont envoyées à toutes les femmes qui ont une activité économique dans le pays, y compris à celles qui sont membres de commissions nationales ou municipales, et les cours ont également été annoncés dans deux journaux nationaux qui sont distribués à tous les ménages. UN والمشاركة في هذه الدورات طوعية؛ ويتم إرسال دعوات إلى جميع النساء الناشطات اقتصاديا في البلد، بمن فيهن جميع النساء الأعضاء في اللجان الوطنية والبلدية، ويتم الإعلان عن الدورات الدراسية في الصحيفتين الوطنيتين، اللتين يتم توزيعهما على جميع الأسر المعيشية.
    L'obligation de fournir les renseignements demandés s'applique que la personne qu'ils concernent soit ou non résidente d'un des deux États contractants ou se livre ou non à une activité économique dans un des deux États contractants. UN 6-2 وينطبق الالتزام بتقديم المعلومات المطلوبة سواء أكان الشخص المطلوب عنه معلومات مقيما في إحدى الدولتين المتعاقدتين أو كان يمارس نشاطا اقتصاديا في أي من الدولتين المتعاقدتين.
    Le tableau 16 porte sur la population économiquement active à St. Martin, en 1995 et 1997. UN ويبين الجدول 16 السكان الناشطين اقتصاديا في سان مارتن في عامي 1995 و 1997.
    Les principaux paramètres qui limitent la productivité et l'autonomisation économique des femmes sont : UN وتتمثل العوامل الرئيسية التي تقيّد إنتاجية المرأة وتمكينها اقتصاديا في ما يلي:
    d) La quantité d'énergie éolienne, thermosolaire et photovoltaïque pouvant être incorporée économiquement dans des systèmes de production d'électricité varie beaucoup selon la demande d'électricité et les conditions atmosphériques; UN )د( إن كمية الطاقة الريحية والحرارية الشمسية والفولطاضوئية التي يمكن إدماجها اقتصاديا في شبكات توليد الطاقة الكهربائية حساسة للغاية بالنسبة ﻷنماط الطلب على الكهرباء وكذلك بالنسبة لﻷحوال الجوية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد