ويكيبيديا

    "اقتصاديا وسياسيا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • économique et politique
        
    • économiques et politiques
        
    • économiquement et politiquement
        
    • politique et économique
        
    Un nouvel ordre économique et politique international, fondé sur la stabilité, la justice et l'égalité est nécessaire. UN إن نظاما اقتصاديا وسياسيا دوليا جديدا يقوم على الاستقرار والعدل والمساواة يعد ضروريا.
    Au Rwanda, le Gouvernement a adopté des politiques ambitieuses en matière d'aide économique et politique aux femmes. UN وإضافة إلى ذلك، اعتمدت حكومة رواندا سياسات طموحة تستهدف مساعدة النساء اقتصاديا وسياسيا.
    Tout le monde est d'accord que l'autonomisation économique et politique des femmes et des filles par l'éducation est une condition indispensable du développement. UN ثمة اتفاق عام بأن تمكين النساء والفتيات اقتصاديا وسياسيا من خلال التعليم عامل أساسي للتنمية.
    Comme l'ont exprimé un certain nombre de délégations, un milieu favorable avait des aspects à la fois économiques et politiques. UN وكما قال عدد من الوفود، فإن للبيئة التمكينية بعدا اقتصاديا وسياسيا.
    Ceux qui sont responsables de ces facteurs comptent en général parmi les acteurs nationaux et internationaux les plus puissants, économiquement et politiquement. UN وعادة ما يكون الأشخاص الذين يقفون وراء هذه الدوافع هم أقوى العناصر الفاعلة اقتصاديا وسياسيا داخل بلد ما أو خارجه.
    Elle a réitéré que le Fonds avait recentré son action ces dernières années, s'employant maintenant à introduire des transformations structurelles visant à assurer l'émancipation économique et politique des femmes. UN وكررت تأكيد أن الصندوق قد قام بتحويل مجال تركيزه في السنوات اﻷخيرة؛ وينصب تركيز الصندوق اﻵن على إحداث تغيير نظامي يؤدي الى تمكين المرأة اقتصاديا وسياسيا.
    Elle a réitéré que le Fonds avait recentré son action ces dernières années, s'employant maintenant à introduire des transformations structurelles visant à assurer l'émancipation économique et politique des femmes. UN وكررت تأكيد أن الصندوق قد قام بتحويل مجال تركيزه في السنوات اﻷخيرة؛ وينصب تركيز الصندوق اﻵن على إحداث تغيير نظامي يؤدي الى تمكين المرأة اقتصاديا وسياسيا.
    Les pays en transition sur les plans économique et politique constituent un groupe aux prises avec des problèmes particuliers. UN 9 - ومن مجموعات البلدان التي تشهد عددا من التحديات المحددة تلك البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية اقتصاديا وسياسيا.
    La signature d'un mémorandum d'accord entre la Mongolie et le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) visant à habiliter les femmes mongoles dans les domaines économique et politique a jeté les bases d'un partenariat avec le Fonds. UN وأضافت أن توقيعها مع صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة على مذكرة تفاهم لتمكين المرأة في منغوليا اقتصاديا وسياسيا لاستقبال القرن الحادي والعشرين قد وضع أساسا وطيداً لقيام شراكة مع الصندوق.
    L’UNIFEM mène un programme d’activités visant à renforcer le pouvoir économique et politique des femmes. UN ● صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة - يضطلع ببرنامج من المبادرات يهدف إلى تمكين المرأة اقتصاديا وسياسيا.
    Dans de nombreuses forêts de montagne, les agriculteurs pratiquent la culture sur brûlis du fait de leur marginalisation économique et politique. UN وأحد السمات الرئيسية لكثير من الغابات الجبلية الزراعة القائمة على القطع والحرق، التي تعزى في الغالب الى تهميش الزراع اقتصاديا وسياسيا.
    Il est essentiel d'obtenir la collaboration constructive de toutes les forces de la société et de mettre à profit leurs efforts communs afin que la République d'Azerbaïdjan puisse compter parmi les États du monde développé sur les plans économique et politique. UN كذلك هناك ضرورة كبرى للتعاون البناء بين جميع قوى المجتمع، وتوحيد جهودها الموجهة نحو بلوغ جمهورية أذربيجان مصاف الدول المتقدمة اقتصاديا وسياسيا في العالم، أمرا ضروريا.
    Grâce à son expérience dans le domaine de l'autonomisation économique et politique des femmes, le Fonds peut inspirer et appuyer les efforts nationaux, régionaux et internationaux visant à honorer l'engagement pris lors de toutes les conférences des années 90 d'intégrer la question des femmes aux activités principales. UN ويمكن لتاريخ الصندوق في العمل من أجل تمكين المرأة اقتصاديا وسياسيا أن يلهم ويدعم الجهود الوطنية والاقليمية والدولية الرامية الى الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في جميع المؤتمرات الدولية التي عقدت في التسعينات من أجل إدماج القضايا المتعلقة بالجنسين في الاتجاه الرئيسي.
    On reconnaît également de plus en plus qu'il est important de saisir l'occasion politique singulière qu'offre la période de transition au sortir d'un conflit pour abroger toutes lois et politiques discriminatoires, et favoriser l'émancipation économique et politique des femmes. UN وهناك أيضا وعي متزايد بأهمية اغتنام اللحظة السياسية الفريدة التي تتيحها المراحل الانتقالية في فترة ما بعد النزاع من أجل إلغاء القوانين والسياسات التمييزية، وتعزيز تمكين المرأة اقتصاديا وسياسيا.
    L'analphabétisme continue d'entraver sérieusement l'autonomisation économique et politique des femmes. UN 17 - وما زالت الأمية تشكل عقبة خطيرة تحول دون تمكين المرأة اقتصاديا وسياسيا.
    Troisièmement, nous avons également progressé en matière d'égalité entre sexes, et fait en sorte que les femmes connaissent mieux leurs droits, notamment celui de participer à la vie économique et politique. UN ثالثا، في التقدم الكبير المحرز في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من المشاركة الفعالة اقتصاديا وسياسيا وتعميق وعيها بحقوقها.
    Les deux rapports, complémentaires, offrent une perspective équilibrée des efforts des pays africains en faveur du développement économique et politique de l'Afrique et de l'appui de la communauté internationale à cette fin. UN هذان التقريران فُصلا على أنهما متكاملان، وقدما منظورا متوازنا لجهود البلدان الأفريقية ودعم المجتمع الدولي لتنمية أفريقيا اقتصاديا وسياسيا.
    Le processus d'intégration économique et politique des femmes est soutenu par des initiatives dans les domaines du microcrédit et de l'éducation non formelle qui ont entraîné une augmentation de la proportion de femmes dans la population active au cours de la décennie écoulée. UN وقال إن تغذية عملية إدماج المرأة اقتصاديا وسياسيا تجري عن طريق المبادرات الرامية إلى إتاحة الائتمان الصغير والتعليم غير الرسمي، مما أدى إلى زيادة نصيب المرأة في قوة العمل خلال العقد المنصرم.
    Taiwan a fait des progrès économiques et politiques considérables et doit servir de modèle. UN وأن تايوان أحرزت تقدما اقتصاديا وسياسيا كبيرا وينبغي أن تكون نموذجا يحتذى به.
    Il est généralement admis, aujourd'hui, que l'Afrique, dans son ensemble, a commencé à réaliser des progrès économiques et politiques notables ces dernières années. UN من المعروف اﻵن بصفة عامة أن أفريقيا بأسرها بدأت تحقق تقدما اقتصاديا وسياسيا كبيرا في السنوات القليلة الماضية.
    Il y a eu, plus récemment encore, des expériences postcoloniales où un groupe économiquement et politiquement dominant s'est engagé franchement dans un processus de discrimination systématique, tant sur le plan juridique que dans la pratique, contre d'autres groupes de la population. UN ولقد حدثت منذ عهد أقرب تجارب في فترة ما بعد الاستعمار قامت فيها فئة مهيمنة اقتصاديا وسياسيا بممارسة نمط واضح يقوم على التمييز، من الناحيتين القانونية والعملية، ضد فئات السكان اﻷخرى.
    S'agissant de l'instabilité politique et des situations de conflit et de post-conflit, ma délégation estime que la normalisation sur la voie de la reconstruction et du développement réclame un appui politique et économique international plus étoffé et mieux ciblé. UN وفي ما يتعلق بانعدام الاستقرار السياسي وحالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع، يرى وفدي أن تحقيق إعادة الإعمار والتنمية يتطلب دعما اقتصاديا وسياسيا دوليا معززا وأفضل استهدافا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد