La mise en place d'institutions économiques efficaces et équitables demande du temps, de la persévérance et des réformes. | UN | وبناء مؤسسات اقتصادية فعالة وعادلة يستغرق وقتا طويلا ويتطلب المثابرة والإصلاح. |
La responsabilité du développement et de l'élaboration de politiques économiques efficaces incombe — de façon tout à fait appropriée, à notre avis — aux pays eux-mêmes. | UN | وإن المسؤولية عن التنمية وبناء سياسة اقتصادية فعالة تقع - وبما يتناسب تماما، في وجهة نظرنا - على عاتق البلدان نفسها. |
Elle a souligné la nécessité urgente de redoubler d'efforts aux niveaux national et international pour créer une synergie des politiques commerciales et des politiques environnementales et, plus généralement, pour promouvoir un développement durable, notamment en élaborant et en appliquant des mesures positives et en prévoyant des incitations économiques efficaces. | UN | وشدﱠدت اللجنة على الحاجة الملحة لتجديد الجهود على المستويات الوطنية والدولية من أجل تحقيق التعاضد بين السياسات التجارية والسياسات البيئية وكذلك، بصفة أعم، من أجل تعزيز التنمية المستدامة، بما في ذلك عن طريق وضع وتنفيذ تدابير إيجابية وتوفير حوافز اقتصادية فعالة. |
La Commission a insisté sur la nécessité urgente de redoubler d'efforts aux niveaux national et international pour adopter des politiques qui se renforcent mutuellement dans les domaines du commerce et de l'environnement et de façon plus générale pour promouvoir un développement durable en adoptant et en appliquant des mesures positives et en proposant des incitations économiques efficaces. | UN | وأكدت اللجنة على الحاجة الماسة الى بذل جهود متجددة على الصعيدين الوطني والدولي لكي يتسنى جعل السياسات التجارية والسياسات البيئية متداعمة وسعيا، بصورة أعم، الى تعزيز التنمية المستدامة، بما في ذلك بتصميم تدابير ايجابية وتنفيذها وتقديم حوافز اقتصادية فعالة. |
La communauté internationale devait renforcer encore la coordination des politiques de développement en vue de faciliter le financement du développement, d'intensifier l'appui technique et financier aux pays en développement, et d'améliorer l'environnement économique international pour que ces pays puissent entreprendre des réformes économiques efficaces en tenant compte de leurs réalités nationales. | UN | كما ينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد من تحسين التنسيق بين السياسات الإنمائية الرامية إلى تيسير التمويل الإنمائي، وزيادة الدعم التقني والمالي المقدم إلى البلدان النامية، وتحسين البيئة الاقتصادية الدولية لكي تتمكن البلدان النامية من إجراء إصلاحات اقتصادية فعالة تتمشى مع أوضاعها الوطنية. |
Les travaux sur la notion d'État développementiste ont été salués comme une contribution importante au débat sur la marge d'action dont les gouvernements des pays en développement avaient besoin pour appliquer des politiques économiques efficaces qui soient ancrées dans les réalités et priorités nationales. | UN | وكان عمله فيما يتعلق بمفهوم الدولة الحريصة على التنمية موضع ترحيب باعتباره مساهمة مهمة في المداولات بشأن خير السياسات العامة الذي تحتاجه حكومات البلدان النامية إذا أرادت أن تنفذ سياسات اقتصادية فعالة تستند إلى حقائق وأولويات وطنية. |
Les travaux sur la notion d'État développementiste ont été salués comme une contribution importante au débat sur la marge d'action dont les gouvernements des pays en développement avaient besoin pour appliquer des politiques économiques efficaces qui soient ancrées dans les réalités et priorités nationales. | UN | وكان عمله فيما يتعلق بمفهوم الدولة الحريصة على التنمية موضع ترحيب باعتباره مساهمة مهمة في المداولات بشأن خير السياسات العامة الذي تحتاجه حكومات البلدان النامية إذا أرادت أن تنفذ سياسات اقتصادية فعالة تستند إلى حقائق وأولويات وطنية. |
La communauté internationale devait renforcer encore la coordination des politiques de développement en vue de faciliter le financement du développement, d'intensifier l'appui technique et financier aux pays en développement, et d'améliorer l'environnement économique international pour que ces pays puissent entreprendre des réformes économiques efficaces en tenant compte de leurs réalités nationales. | UN | كما ينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد من تحسين التنسيق بين السياسات الإنمائية الرامية إلى تيسير التمويل الإنمائي، وزيادة الدعم التقني والمالي المقدم إلى البلدان النامية، وتحسين البيئة الاقتصادية الدولية لكي تتمكن البلدان النامية من إجراء إصلاحات اقتصادية فعالة تتمشى مع أوضاعها الوطنية. |
La communauté internationale devait renforcer encore la coordination des politiques de développement en vue de faciliter le financement du développement, d'intensifier l'appui technique et financier aux pays en développement, et d'améliorer l'environnement économique international pour que ces pays puissent entreprendre des réformes économiques efficaces en tenant compte de leurs réalités nationales. | UN | كما ينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد من تحسين التنسيق بين السياسات الإنمائية الرامية إلى تيسير التمويل الإنمائي، وزيادة الدعم التقني والمالي المقدم إلى البلدان النامية، وتحسين البيئة الاقتصادية الدولية لكي تتمكن البلدان النامية من إجراء إصلاحات اقتصادية فعالة تتمشى مع أوضاعها الوطنية. |
19. Dans le cadre de la coopération mise en place entre l'Ukraine, la Fédération de Russie et des États membres de l'Union européenne, des structures économiques efficaces peuvent être créées pour coordonner, sur une base commerciale, les services de temps-coordonnée et de navigation proposés aux usagers d'Ukraine et des pays voisins. | UN | 19- ويمكن، داخل إطار تعاون أوكرانيا مع الاتحاد الروسي والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، إنشاء هياكل اقتصادية فعالة في سبيل تقديم خدمات التوقيت الإحداثي الملاحة إلى المستعملين في أوكرانيا والدول المجاورة على أساس تجاري. |
4. Les Présidents se sont déclarés disposés à appuyer la mise en œuvre entre leurs deux pays de projets économiques efficaces, en créant des conditions propices à la coopération entre le secteur public et les entreprises privées et à la mise en place d'associations communes, et en établissant des liens entre les structures financières et bancaires. | UN | 4 - وأعرب الرئيسان عن استعدادهما للمساعدة في تنفيذ مشاريع اقتصادية فعالة بين البلدين، مما يهيئ ظروفا مواتية للتعاون فيما بين المؤسسات العامة والخاصة ويعمل على إنشاء رابطات مشتركة بينهما ويؤدي إلى تنمية الصلات فيما بين الهياكل المالية والمصرفية. |
Ce mémorandum a pour but de faciliter le démarrage d'activités économiques efficaces et viables dans le secteur de l'agriculture en permettant à la région de bénéficier d'intrants agricoles et de fonds procurés par la Croatie et d'écouler ses produits sur le marché croate. | UN | والغرض من مذكرة التفاهم هو التشجيع على بدء القيام بأنشطة اقتصادية فعالة وقادرة على البقاء في مجال الزراعة بين " المنطقة " وبقية كرواتيا، وذلك بتوفير المساهمات الزراعية والتمويل من كرواتيا، وفتح السوق الكرواتية أمام محاصيل " المنطقة " . |
127.59 Mettre en place et appliquer, sur la base de l'évaluation des résultats du plan d'urgence sociale lancé en octobre 2011, des stratégies économiques efficaces de redressement et de développement durables intégrant des éléments de réduction de la pauvreté et de protection des droits de l'homme (Viet Nam). | UN | 127-59 رسم وتنفيذ استراتيجيات اقتصادية فعالة لاستدامة الانتعاش والتنمية تتضمن عنصري التخفيف من حدة الفقر وحماية حقوق الإنسان، وذلك استناداً إلى تقييم أداء خطة الطوارئ الاجتماعية التي وضعت في تشرين الأول/أكتوبر 2011 (فييت نام). |
En 2013, dans le cadre de son cours régional P166, la CNUCED a formé 24 fonctionnaires chargés des questions commerciales de 18 pays africains au renforcement des capacités dans le domaine commercial, en mettant l'accent notamment sur l'élaboration de politiques économiques efficaces qui mettent les accords commerciaux et les accords d'investissement bilatéraux, régionaux et multilatéraux au service du développement. | UN | فيما يتعلق بالتدريب وبناء القدرات البشرية، تلقى 24 مسؤولاً تجارياً أفريقياً من 18 بلداً في إطار دورة الأونكتاد التدريبية الإقليمية P166 تدريباً على تنمية القدرات ذات الصلة بالتجارة، وبخاصةً في وضع سياسات اقتصادية فعالة تحقق مكاسب إنمائية من اتفاقات التجارة والاستثمار على المستويات الثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف. |