ويكيبيديا

    "اقتصادية كبيرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • économiques considérables
        
    • économique considérable
        
    • économiques importants
        
    • économiques substantielles
        
    • économique importante
        
    • économiques importantes
        
    • économique important
        
    • économique très
        
    • économiques pour
        
    • économique majeure
        
    • économique appréciable
        
    • économiques significatifs
        
    • économique non négligeable
        
    • économiques non négligeables
        
    Le tourisme, s'il peut apporter des avantages économiques considérables, constitue une source de revenus qui comporte aussi certains inconvénients. UN فالسياحة يمكن أن تكون لها منافع اقتصادية كبيرة لكن لها أيضا بعض المثالب بوصفها مصدرا لﻹيرادات.
    Mon pays, les Maldives, a fait des progrès économiques considérables dans le passé. UN لقد أنجزت بلادي، ملديف، خطوات اقتصادية كبيرة في الماضي.
    Outre le renforcement de la solidarité et du civisme, le bénévolat a une valeur économique considérable mais qui reste à calculer. UN وبالإضافة إلى تعزيز التضامن والمشاركة في الحياة المدنية، للعمل التطوعي قيمة اقتصادية كبيرة رغم أنها لا تزال طي الإهمال.
    Toutes ces actions ont provoqué des dommages économiques importants. UN وقد نجمت عن كل هذه الأعمال أضرار اقتصادية كبيرة.
    4. Chaque État Partie veille en particulier à ce que les personnes morales responsables de la commission d’une infraction visée par la présente Convention fassent l’objet de mesures efficaces et qu’il en résulte pour elles des conséquences économiques substantielles. UN ٤ - تكفل كل دولة طرف، بصفة خاصة، أن تُتخذ ضد الكيانات الاعتبارية المسؤولة عن ارتكاب جريمة مشار إليها في هذه الاتفاقية تدابير فعالة تكون لها آثار اقتصادية كبيرة عليها.
    En outre, ce groupe d'États dispose d'une infrastructure économique importante et d'un potentiel scientifique et technique considérable. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن لهذه المجموعة من الدول هياكل اقتصادية كبيرة وامكانيات عملية وتقنية ضخمة.
    Un représentant a laissé entendre que de telles mesures créeraient des incitations économiques importantes entraînant une réduction de la demande. UN وقال أحد الممثلين إن مثل هذه التدابير ستوجد حوافز اقتصادية كبيرة تؤدي إلى تخفيض الطلب.
    Toutes les catastrophes naturelles mentionnées à la section II ci-dessus font des morts, endommagent les biens et détruisent l’environnement, ce qui a des conséquences économiques considérables. UN وتترتب على جميع الكوارث الطبيعية المشار اليها في الفرع ثانيا أعلاه تأثيرات اقتصادية كبيرة على الدول الجزرية الصغيرة النامية عن طريق الخسائر في اﻷرواح والممتلكات والضرر الذي تسببه للبيئة.
    L'expérience a montré que, dans la plupart des cas, les régimes de sanctions ont causé d'énormes dommages matériels et des pertes économiques considérables aux populations civiles des pays visés. UN وقد أثبتت التجربة أن أنظمة الجزاءات تنتج عنها أضرار مادية هائلة، وتلحق خسائر اقتصادية كبيرة بالسكان المدنيين في الدول المستهدفة.
    L'octroi d'un tel prêt par le gouvernement hôte constituerait une reconnaissance appropriée des avantages économiques considérables que l'ONU a apportés à New York. UN وذكر أنه إذا ما قررت الحكومة المضيفة منح مثل هذا القرض فإن ذلك يمثل اعترافا مناسبا منها بما تعود به الأمم المتحدة على نيويورك من فوائد اقتصادية كبيرة.
    Et, sixièmement, l'érosion soudaine des préférences commerciales a créé des difficultés économiques considérables pour de nombreux pays qui n'ont ni les ressources ni le temps nécessaires pour diversifier leur base d'exportation. UN وسادسا، أحدث التلاشي المفاجئ للأفضليات التجارية صعوبات اقتصادية كبيرة للعديد من البلدان النامية التي تفتقر إلى الموارد أو تنويع قاعدة صادراتها.
    Le peuple palestinien traverse actuellement une période de transition difficile et a besoin d'une assistance économique considérable dans plusieurs domaines. UN وإذ يمر الشعب الفلسطيني بفترة انتقالية صعبة، فإنه يحتاج إلى مساعدة اقتصادية كبيرة في مجالات عديدة.
    La capacité de pêche excédentaire a considérablement contribué à la surpêche, à la dégradation des ressources marines, au déclin du potentiel de production alimentaire et à un gaspillage économique considérable. UN أسهمت القدرة الزائدة في صيد الأسماك إسهاما كبيرا في الإفراط في صيد الأسماك وتدني الموارد البحرية، وانخفاض إمكانات الإنتاج الغذائي وتبديد قدرة اقتصادية كبيرة.
    14. Disposant de ressources naturelles — bois, coton et diamants, par exemple — la République centrafricaine a un potentiel économique considérable. UN ٤١ - إن جمهورية أفريقيا الوسطى، إذ تملك موارد طبيعية كالخشب والقطن واﻷلماس، لديهــا إمكانيـات اقتصادية كبيرة.
    Cet accroissement démographique s'est surtout produit dans les années d'après la deuxième guerre mondiale, qui ont été marquées par des progrès économiques importants. UN وحدثت أكبر زيادة في السكان فـي السنوات التـي أعقبـت الحرب العالمية الثانية، حينما شهدت المنطقة تنمية اقتصادية كبيرة.
    De nombreuses zones forestières protégées fournissent des avantages économiques importants à la région dans laquelle elles se situent. UN أخلاقيـة ٥٢ - والكثير من المناطق الحرجية المحمية تزود المنطقة الموجودة فيها بمنافع اقتصادية كبيرة.
    Chaque État Partie veille en particulier à ce que les personnes morales puissent être sanctionnées de façon efficace, proportionnée et dissuasive et à ce que des sanctions économiques substantielles leur soient infligées. UN ٤ - تكفل كل دولة طرف، بصفة خاصة، إمكان معاقبة الكيانات الاعتبارية بصورة فعالة ومناسبة ورادعة، مع توقيع عقوبات اقتصادية كبيرة عليها.
    Après 25 ans d'application, les forêts sont régénérées et ont acquis une valeur économique importante. UN وبعد 25 سنة من تنفيذ البرنامج، أعيد تجديد الغابات وأصبحت لها قيمة اقتصادية كبيرة.
    Le fait d'imposer modérément les entreprises permet de mieux cibler les objectifs des différentes incitations et, partant, risque moins de créer des distorsions économiques importantes. UN والنهج المتصل بفرض ضرائب معقولة على التجارة يسمح باستهداف أي حوافز بعينها، على نحو أكثر قربا، ومن ثم فهو نظام يجنح نحو التقليل من حدوث اختلالات اقتصادية كبيرة.
    Toutefois, la plupart du temps de telles sanctions n'aboutissaient pas au résultat escompté en matière de politique étrangère, se traduisaient par un coût économique important pour le pays qui impose les sanctions, et pesaient surtout sur les catégories les plus démunies et les plus défavorisées de la population du pays visé. UN إلا أن هذه الجزاءات لا تحقق غالباً أهداف السياسة الخارجية المعلنة في حين تسفر عن تكاليف اقتصادية كبيرة يتحملها البلد الذي يفرض الجزاءات وتؤثّر أكثر ما تؤثر على أفقر الناس وأكثر شرائح السكان احتياجاً.
    Le coût de ces prestations représente pour lui un effort économique très important, mais largement justifié. UN وتتطلب تكلفة مثل هذه الرعاية جهوداً اقتصادية كبيرة - لها ما يبررها تماما - من جانب الحكومة.
    Elle présente de plus en plus d'intérêt grâce à la diversité des partenariats et est source de grands bienfaits économiques pour les pays en développement. UN وقيمة هذا التعاون آخذة في التزايد بسبب تنوع شراكاته فضلا عن أنه يجلب منفعة اقتصادية كبيرة للبلدان النامية.
    À cet égard, le Comité note que les espèces concernées revêtent une importance économique majeure pour l'Iran. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ الفريق أن الأنواع السمكية المعنية لها أهمية اقتصادية كبيرة لإيران.
    Notre pays reçoit par le biais des institutions des Nations Unies une assistance économique appréciable, qui contribue à soulager les effets de la misère qui sévit dans le pays, en attendant que les efforts du Gouvernement pour relancer l'économie commencent à produire des résultats concrets. UN فمن خــلال وكــالات اﻷمــم المتحــدة، نتلقى مساعدة اقتصادية كبيرة. ولا تزال هذه المساعدة تسهم في التخفيف من آثار الفقر المنتشر في بلدنا، في الوقت الذي ننتظر أن تعيد الجهود التي تبذلها الحكومة انطلاقة الاقتصاد عملا على تحقيق نتائج ملموسة.
    Avant d'interdire globalement l'utilisation de mercure dans les produits, le Gouvernement norvégien a réalisé une étude d'impact qui a conclu que, même si les autorités ne disposaient pas d'une vue d'ensemble complète des coûts associés à tous les domaines d'utilisation, l'interdiction n'entraînerait pas de coûts économiques significatifs. UN وخلص التقييم إلى أنه على الرغم من أن السلطات النرويجية ليس لديها نظرة عامة كاملة للتكاليف الخاصة بجميع مجالات الاستخدام إلا أن فرض الحظر لن يؤدي إلى تكاليف اقتصادية كبيرة.
    Les débris marins ont un coût économique non négligeable et sont à l'origine de pertes économiques, pour les individus comme pour les collectivités, partout dans le monde. UN 341 - وكل عام، يتسبب الحطام البحري في تكبُّد تكاليف وخسائر اقتصادية كبيرة للأفراد والمجتمعات في جميع أنحاء العالم.
    Les petits États insulaires en développement sont conscients de l'importance de l'identité culturelle des peuples et de l'importance de celle-ci pour le développement durable; ils reconnaissent également la nécessité de promouvoir les secteurs et les initiatives culturelles, qui ouvrent des perspectives économiques non négligeables au développement national et régional. UN 77 - تدرك الدول الجزرية الصغيرة النامية أهمية الهوية الثقافية للسكان وأهميتها في تعزيز التنمية المستدامة، كما تدرك أيضا الحاجة إلى إيجاد أنشطة ومبادرات ثقافية، لما ينطوي عليه ذلك من فرص اقتصادية كبيرة للتنمية الوطنية والإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد