ويكيبيديا

    "اقتصادية مستقرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • économique stable
        
    • économiques stables
        
    Les capacités de génération de revenus des familles, qui sont si importantes, peuvent être renforcées dans un environnement économique stable, progressif et vibrant. UN وإن قدرات اﻷسرة على توليد الدخل، وهي حيوية حدا، يمكن تعزيزها في ظل بيئة اقتصادية مستقرة تقدمية ونابضة بالحياة.
    Nous avons compris que la création d'un environnement économique stable est essentielle pour tout développement réel. UN لقد أدركنا أن تهيئة بيئة اقتصادية مستقرة أمر ضروري ﻷي تنمية جادة.
    Il est indispensable de parvenir à un développement économique stable qui réduise la pauvreté d'une manière écologiquement viable. UN فمن الضروري تحقيق تنمية اقتصادية مستقرة تكفل الحد من الفقر على أساس إيكولوجي مستدام.
    Cette évolution récente avait suscité une demande accrue de biens collectifs publics à l'échelle internationale, à savoir notamment un environnement pacifique et stable, des marchés et des procédures économiques stables et transparents, un développement équitable, la sauvegarde de l'environnement, la promotion des droits de l'homme et la bonne gouvernance. UN وقد أدى هذا التطور الأخير إلى زيادة الطلب على المنافع الدولية، بما في ذلك تهيئة بيئة سلمية وأسواق وعمليات اقتصادية مستقرة شفافة، والتنمية المنصفة، وحفظ البيئة، وتعزيز حقوق الإنسان وسلامة الحكم.
    La transparence et la prévisibilité des marchés de tous les pays, ainsi que le rôle des pays développés dans l'établissement de conditions économiques stables et propices au développement, revêtent à cet égard une grande importance. UN ومما يعترف بأهميته في هذا الصدد شفافية اﻷوضاع السوقية وإمكانية التنبؤ بها في جميع البلدان، فضلاً عن دور البلدان المتقدمة في تهيئة بيئة اقتصادية مستقرة تعين على التنمية.
    Ces pays devraient favoriser un environnement économique stable afin de faciliter de tels investissements. UN وينبغي أن تبذل هذه البلدان جهوداً لتشجيع وجود بيئة اقتصادية مستقرة بغية تيسير هذا الاستثمار.
    Plusieurs autres considérations de politique générale interviennent dans une telle décision, mais le gouvernement qui la prendrait donnerait ce faisant un indice très convaincant de sa volonté de créer un contexte économique stable par l'adoption des politiques fiscale et monétaire d'appui qui sont nécessaires. UN وثمة عدد من الاعتبارات السياسية اﻷخرى يعد داخلا في هذا القرار، ولكن هذه الخطوة قد تكون دليلا قويا على أن الحكومة تنوي تهيئة أحوال اقتصادية مستقرة من خلال اتباع ما يلزم من سياسات ضريبية ونقدية داعمة.
    Les participants à cette conférence ont observé que le développement économique stable dans le monde reste impossible si les droits et les libertés de chacun des habitants de notre planète ne sont pas respectés. UN وضم المؤتمر ممثلين من أكثر من ٣٠ بلدا ولاحظ المشاركون فـــي هذا المؤتمر أنه لا يمكن تحقيق تنمية اقتصادية مستقرة في العالم إلا إذا اعترفنا بحقوق وحريات كل مواطـــن على كوكبنا.
    — Mener une politique intérieure et instituer des autorités qui facilitent la mise en oeuvre rapide et favorisent un climat économique stable et une croissance durable; UN - توفر سياسات داخلية وقيادة محلية تسهل التنفيذ السريع وتشجع على إقامة بيئة اقتصادية مستقرة وتحقيق نمو مستدام؛
    — Mener une politique intérieure et instituer des autorités qui facilitent la mise en oeuvre rapide et favorisent un climat économique stable et une croissance durable; UN - توفــر سياسات داخلية وقيــادة محلية تُسهل التنفيــذ السريع وتشــجع على تهيئة بيئة اقتصادية مستقرة وتحقيق نمو مستدام؛
    Selon Mme Bunge, le crédit de ce redressement revient à une politique macroéconomique éprouvée et au rôle central joué par le gouvernement en assurant un développement économique stable, durable et inclusif. UN وأرجعت هذا التحول إلى اتباع سياسات الاقتصاد الكلي السليمة، وإلى الدور الرئيسي الذي قامت به الحكومة لتحقيق تنمية اقتصادية مستقرة ومستدامة وشاملة.
    Dans le domaine du commerce, le Gouvernement népalais a pour objectif de créer un environnement économique stable, prospère et incitatif qui permet une libre circulation des investissements, favorise le développement et réduit la pauvreté et les disparités socioéconomiques. UN 93 - وفي مجال التجارة، تستهدف حكومة نيبال تهيئة بيئة اقتصادية مستقرة ومزدهرة ومواتية من شأنها أن تتيح تدفق الاستثمارات دون قيد، وتشجيع التنمية، وتقليل الفقر والتفاوتات الاجتماعية - الاقتصادية.
    Qui plus est, la population n'a guère confiance dans le dispositif des fonds non étatiques, qui réclame un environnement économique stable pour se développer et fonctionner normalement. UN والأكثر من ذلك انعدام ثقة السكان في الاستفادة من صناديق المعاشات التقاعدية غير الحكومية هذه، لأن تنمية الصندوق وتشغيله بشكل طبيعي يتطلبان وجود بيئة اقتصادية مستقرة.
    La promotion dans le pays d'un climat politique pacifique et inclusif serait une réalisation importante, tout comme la réintégration des groupes vulnérables et l'instauration d'un environnement économique stable permettant d'empêcher une reprise de la violence. UN فإنَّ إيجاد مناخ سياسي سلمي ومتفاعل وشامل في البلد يُعتبر إنجازاً هاماًّ، كما تُعتبر إعادة إدماج المجموعات الضعيفة وتوفير حياة اقتصادية مستقرة كافيين لمنع العودة إلى العنف.
    54. Pour encourager les investissements étrangers directs, il serait sans doute utile que les pays les moins avancés adoptent des politiques favorables aux investissements, encouragent le développement des ressources humaines et créent un climat économique stable. UN ٥٤ - ولكي تتهيأ أقل البلدان نموا لاستقبال تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي المقبلة فقد تجد أن من المفيد لها التركيز على السياسات المشجعة للاستثمار ودعم تنمية الموارد البشرية وخلق بيئة اقتصادية مستقرة.
    Avec l'agression commise par l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) en 1999 contre la République fédérale de Yougoslavie, les sanctions imposées par l'Union européenne ont mis un coup d'arrêt au développement économique stable et dynamique de la République fédérale de Yougoslavie, axé sur le marché et fondé sur les ressources nationales. UN وجنبا إلى جنب مع الاعتداء، الذي شنته في عام 1999 منظمة حلف شمال الأطلسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أوقفت الجزاءات وحالت دون قيام تنمية اقتصادية مستقرة وناشطة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، تكون سوقية المنحى وقائمة على أساس الموارد المحلية.
    Nous espérons que la coopération fructueuse qui s'est établie avec les institutions des Nations Unies aux fins du renforcement de l'administration publique, en vue d'assurer un développement économique stable et accélérer la transition des États d'Europe centrale et orientale, se poursuivra et s'intensifiera. UN وأننا نأمل في استمرار وتكثيف التعاون الناجح مع هيئات منظومة اﻷمم المتحدة من أجـــــل تحسين اﻹدارة العامة بغية ضمان تنمية اقتصادية مستقرة لدول أوروبا الوسطى والشرقية واجتيازها السريع للفترة الانتقالية.
    S'agissant de créer et favoriser un cadre pour attirer le financement extérieur, les intervenants ont précisé que cela ne signifiait pas des mouvements de capitaux libres. Bien plutôt, des mesures de contrôle des capitaux, nécessaires pour des entrées et des sorties de capitaux ordonnées, favoriseraient un cadre économique stable et un développement durable. UN وفيما يتعلق بتهيئة بيئة مواتية لجذب التمويل الخارجي، أوضح المتحاورون أن ذلك لا يعني حرية تنقل رؤوس الأموال، بل إن فرض ضوابط عليها لتنظيم تدفقها داخلياً وخارجياً من شأنه أن يدعم بيئة اقتصادية مستقرة وتنمية مستدامة.
    L'existence d'une fonction publique suffisamment formée, avec de hautes qualités professionnelles, capable de résister aux pressions des groupes privilégiés en matière de répartition, peut aussi être une force non négligeable en faveur de politiques économiques stables et durables. UN ويمكن لوجود موظفين متعلمين وبمستويات فنية عالية في الخدمة المدنية ويقاومون ضغوط الفئات المستفيدة بالنسبة للمسائل المتعلقة بالتوزيع أن يكون أيضا قوة هامة لتوفر سياسات اقتصادية مستقرة ومستدامة.
    Elle les encourage à poursuivre leur action de façon cohérente et coordonnée, et notamment à créer un cadre juridique ainsi que des conditions économiques stables qui permettent de mettre l'IED au service du développement. UN وتشجع اللجنة البلدان على مواصلة اتباع سياسات متماسكة ومتناسقة، بما في ذلك تهيئة إطار قانوني محلي ممكن وبيئة اقتصادية مستقرة لجذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر حتى تستفيد من إسهامه في التنمية.
    La transparence et la prévisibilité des marchés de tous les pays, ainsi que le rôle des pays développés dans l'établissement de conditions économiques stables et propices au développement, revêtent à cet égard une grande importance. UN ومما يعترف بأهميته في هذا الصدد شفافية اﻷوضاع السوقية وإمكانية التنبؤ بها في جميع البلدان، فضلاً عن دور البلدان المتقدمة في تهيئة بيئة اقتصادية مستقرة تعين على التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد