Ils peuvent avoir eu dans le passé l'occasion de travailler avec l'économie et les économistes ou bien ils sont euxmêmes économistes. | UN | ومن هذه العوامل أن يكون للقياديين تجربة سابقة في العمل مع اقتصاديين وفي ميدان الاقتصاد. وقد يكونون هم أنفسهم اقتصاديين. |
Des procédures précises ont été mises en place afin de recruter les économistes qui occuperont les postes spécialisés nécessitant des qualifications distinctes. | UN | وقد اتخذت اجراءات محددة لتوظيف اقتصاديين في وظائف تعد في حكم المتخصصة وتتطلب مؤهلات متميزة. |
b) Un long passé de participation d'éminents économistes aux travaux de l'administration fédérale de la concurrence; | UN | وجود اقتصاديين بارزين لهم تاريخ طويل من العمل لدى السلطات الاتحادية المعنية بالمنافسة؛ |
Il est prévu de travailler avec des économistes et des ONG intégrant une perspective sexospécifique. | UN | ومن المخطط القيام بعمل مع علماء اقتصاديين حساسين للاعتبارات الجنسانية ومنظمات غير حكومية حساسة لها أيضاً. |
Cette initiative a reçu l'appui de la Banque mondiale et de la Commission européenne, qui ont récemment détaché deux économistes de plus. | UN | وقد عزز هذه المبادرة انتداب اقتصاديين رئيسيين من البنك الدولي واللجنة اﻷوروبية في اﻵونة اﻷخيرة. |
Cette réalité a été évoquée pour la première fois en 1972 par Donella Meadows et d'autres; elle est reprise aujourd'hui par les économistes écologiques. | UN | وقد قيل ذلك لأول مرة من قِبَل دونيلا ميدوز وآخرين في عام 1972، ويجد هذا القول صدى لدى اقتصاديين إيكولوجيين اليوم. |
Les économistes corrompus, les sondages biaisés... | Open Subtitles | اقتصاديين فاسدين, استطلاعات منحازة هذا النوع من الأشياء |
Un groupe de réflexion local, comprenant des économistes éminents appartenant aux deux entités susmentionnées et à des pays voisins, a été formé afin de mener des recherches sur des questions relatives à la transition. | UN | وتم إنشاء مؤسسات بحثية محلية تضم اقتصاديين بارزين من الكيانين ومن البلدان المجاورة، لإجراء بحوث بشأن المسائل المتعلقة بالفترة الانتقالية. |
Des caractéristiques institutionnelles telles que l'obligation d'avoir des économistes dans les commissions d'enquête, les instances dirigeantes ou les tribunaux peuvent contribuer à inscrire l'économie dans le droit de la concurrence. | UN | كما أن الخصائص المؤسسية، مثل اشتراط وجود اقتصاديين بين المفوضين الذين يقودون السلطات أو أعضاء المحاكم قد تفيد في إدراج الاقتصاد في قانون المنافسة. |
Certains les considéraient comme des défenseurs économiques des parties en cause et comme n'étant pas nécessairement neutres. D'autres ont insisté sur la déontologie que les économistes devaient respecter, comme les autres experts scientifiques. | UN | واعتبرهم البعض بمثابة محامين اقتصاديين لأطراف القضية وليس بالضرورة شهوداً محايدين، فيما سلّط آخرون الضوء على آداب المهنة التي يتعين أن ينتهجها الاقتصاديون، شأنهم في ذلك شأن غيرهم من الخبراء العلميين. |
Nous nous félicitons également de la récente décision du Secrétaire général de créer le Groupe consultatif sur l'appui international au NEPAD, composé d'économistes, de praticiens du développement et d'universitaires éminents. | UN | كما نرحب بالقرار الذي أصدره الأمين العام مؤخرا بإنشاء الفريق الاستشاري المعني بتقديم الدعم الدولي للشراكة الجديدة، الذي يتألف من اقتصاديين بارزين وأخصائيين إنمائيين وأكاديميين. |
À l'heure actuelle, elle compte 2 économistes, 2 juristes, 3 administrateurs chargés de recueillir les plaintes et 1 administrateur dont le travail consiste à exécuter des enquêtes et à faire appliquer la loi sur la concurrence. | UN | وتضم اللجنة حالياً أخصائيين اقتصاديين اثنين ومحاميين وثلاثة موظفين معنيين بالشكاوى وموظف بحوث. وتتمثل وظيفة هؤلاء في إجراء التحقيقات وإنفاذ القانون. |
Cela s'explique en partie par notre incompréhension des interactions entre les facteurs biophysiques, sociaux et économiques, d'où la nécessité d'une recherche plus interdisciplinaire associant des spécialistes des sciences naturelles et des sciences sociales, et des économistes. | UN | وينشأ ذلك جزئيا من افتقارنا لفهم التفاعلات بين العوامل البيوفيزيائية والاجتماعية والاقتصادية، ويتطلب مزيدا من البحوث المتعددة التخصصات، التي تشمل علماء في مجالي الطبيعة والاجتماع، وخبراء اقتصاديين. |
La division de la concurrence est dirigée par le directeur adjoint chargé de la concurrence, appuyé par 5 économistes et 1 juriste, soit un total de 7 personnes affectées aux affaires de concurrence. | UN | أما دائرة المنافسة فيقودها المدير المساعد لشؤون المنافسة ومعه خمسة اقتصاديين وموظف قانوني، أي يوجد ما مجموعه سبعة موظفين تُكرَّس جهودهم للمنافسة. |
La plupart de ces propositions ont été critiquées par le Gouvernement grec et par des économistes indépendants, qui ont mis en doute l'applicabilité en l'état des mesures préconisées. | UN | وتعرضت معظم تلك الاقتراحات للانتقاد من جانب الحكومة اليونانية وخبراء اقتصاديين مستقلين مما يثير تساؤلات بشأن إمكانية تنفيذها على النحو الذي اقترحت به. |
Les centristes font appel à de grands économistes. | Open Subtitles | يعمل المحافظون مع اقتصاديين متميزين |
Le nouveau service sera dirigé par un économiste en chef à la classe P-5, secondé par quatre économistes (P-3) et huit assistants de recherche recrutés localement. | UN | ٢٣ - وسيرأس الوحدة الجديدة كبير اقتصاديين من الرتبة ف - ٥، وسيساعده أربعة اقتصاديين من الرتبة ف - ٣ وثمانية مساعدي بحوث محليين. |
Les ministres ont appelé tous les États Membres à participer à un dialogue ouvert, inclusif et transparent sur les nouveaux système et architecture économiques et financiers internationaux. | UN | وقد دعا الوزراء جميع الدول الأعضاء إلى المشاركة في حوار مفتوح وشامل وشفاف من أجل توفير نظام وبنيان اقتصاديين وماليين دوليين جديدين. |
Sinon, nous transformerons ceux qui rentrent au pays en migrants économiques qui seront encore une fois sur la route. | UN | وبغير ذلك، فإننا سنحول العائدين إلى مهاجرين اقتصاديين سيجدون أنفسهم مرة أخرى على قارعة الطريق. |
Si un grand nombre d'entre eux sont des migrants économiques, d'autres, selon le HCR, sont des refugiés et ont été reconnus en tant que tels au titre de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. | UN | وفي حين أن من المؤكد أن الكثير منهم قد يكونوا مهاجرين اقتصاديين أو غيرهم فإنهم وفقاً لمفوضية حقوق الإنسان يُعتبرون لاجئين كما يُعترف بهم بهذه الصفة بموجب اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين. |