ويكيبيديا

    "اقتصادي متواصل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • économique soutenue
        
    Le document Kenya Vision 2030 recense de nombreux projets de développement qui visent une croissance économique soutenue, équitable et partagée. UN وحددت رؤية كينيا لعام 2030 مشاريع إنمائية متعددة تهدف إلى تحقيق نمو اقتصادي متواصل ومنصف وشامل.
    Quant aux petits États insulaires en développement, vu la fragilité de leur environnement et la vulnérabilité de leur économie, ils font face à des problèmes spécifiques sur la voie de la croissance économique soutenue et du développement durable. UN كذلك فلأن الدول الجزرية الصغيرة النامية هشة بيئيا وضعيفة اقتصاديا، فهي تواجه عوائق خاصة في جهودها المبذولة لتحقيق نمو اقتصادي متواصل وتنمية مستدامة.
    Le rendement énergétique augmenterait, ce qui assurerait une croissance économique soutenue sans nécessairement entraîner une augmentation de la consommation d'énergie par habitant dans les pays industrialisés. UN وعليه، ستزداد كفاءة استخدام الطاقة مما سيسمح بنمو اقتصادي متواصل دون حدوث زيادة بالضرورة في استهلاك الفرد للطاقة في البلدان الصناعية.
    Le Gouvernement ougandais s'est donné beaucoup de mal pour créer un environnement macroéconomique propice à une croissance économique soutenue et pour introduire les réformes économiques et politiques rigoureuses qui s'imposent à cette fin. UN وأضاف أن حكومته قطعت أشواطا طويلة في تنفيذ إصلاحات للبيئة الاقتصادية الكلية وأخرى اقتصادية وسياسية صارمة تؤدي إلى تحقيق نمو اقتصادي متواصل.
    4. Une croissance économique soutenue dans la continuité de l'actuel redressement et l'intégration de l'Afrique dans l'économie mondiale passent par une réduction rapide et substantielle du surendettement. UN ٤ - ومن اﻷمور الحاسمة وجوب اﻹسراع بتخفيض حجم الديون بقدر كبير إذا أريد للاتجاه التصاعدي الحالي أن يتحول إلى نمو اقتصادي متواصل وإذا أريد النجاح في ادماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي.
    Enfin, pour qu'un mécanisme d'allégement de la dette puisse donner des résultats appréciables, les pays pauvres doivent mener activement des politiques visant une gestion prudente de la dette, une diversification économique et une croissance économique soutenue. UN 21 - وأخيراً لكي يحقق أي إطار لتخفيف عبء الدين نتائج ملموسة، يلزم أن تتبع البلدان الفقيرة بنشاط سياسات الإدارة الرشيدة للدين، وتنويع ونمو اقتصادي متواصل.
    Au lendemain de la récente Conférence d'examen de Doha, l'Union européenne a réitéré sa détermination d'éliminer de pauvreté, de parvenir à une croissance économique soutenue et de promouvoir le développement durable en vue d'établir un système économique inclusif et équitable. UN 50 - واستطرد قائلاً إن الاتحاد الأوروبي أعاد التأكيد عقب مؤتمر الدوحة الاستعراضي الأخير على التزامه إزاء القضاء على الفقر وتحقيق نمو اقتصادي متواصل وتعزيز التنمية المستدامة بهدف إقامة نظام اقتصادي شامل وعادل.
    L'objectif de ce sous-programme est de contribuer au débat international sur l'évolution et la gestion des conséquences de la mondialisation et de promouvoir des politiques et des stratégies aux niveaux national, régional et international propices à la croissance économique soutenue et au développement durable. UN 9-8 يتمثل هدف البرنامج الفرعي في تيسير المناقشات الدولية حول تطور وإدارة نتائج العولمة وتعزيز وضع سياسات واستراتيجيات على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية تفضي إلى نمو اقتصادي متواصل وإلى التنمية المستدامة.
    L'objectif de ce sous-programme est de contribuer au débat international sur l'évolution et la gestion des conséquences de la mondialisation et de promouvoir des politiques et des stratégies aux niveaux national, régional et international propices à la croissance économique soutenue et au développement durable. UN 9-8 يتمثل هدف البرنامج الفرعي في تيسير المناقشات الدولية حول تطور وإدارة نتائج العولمة وتعزيز وضع سياسات واستراتيجيات على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية تفضي إلى نمو اقتصادي متواصل وإلى التنمية المستدامة.
    e) Il faut accroître les ressources financières, car elles sont essentielles pour parvenir à une croissance économique soutenue et sans exclusive et à un développement durable et éliminer la pauvreté, en promouvant l'équité du traitement des deux sexes. UN (هـ) يجب زيادة الموارد المالية، نظرا لأنها تمثل المفتاح إلى تحقيق نمو اقتصادي متواصل وشامل، والتنمية المستدامة، والقضاء على الفقر، بما في ذلك المساواة بين الجنسين.
    c) Les besoins légitimes des pays en développement en ce qui concerne la réalisation d'une croissance économique soutenue et l'élimination de la pauvreté, étant également reconnu que toutes les Parties peuvent - et devraient - promouvoir un développement durable; UN )ج( الاحتياجات المشروعة للبلدان النامية من أجل تحقيق نمو اقتصادي متواصل والقضاء على الفقر مع التسليم أيضا بأنه يحق لجميع اﻷطراف، وينبغي لها، أن تعزز التنمية المستدامة؛
    Dans un tiers des plans, on insiste sur l’importance qu’il y a à revoir, adopter et appliquer des politiques macroéconomiques répondant aux besoins et aux efforts des femmes vivant dans la pauvreté (objectif stratégique A.1.), ce qui montre bien que les pays sont de plus en plus fermement déterminés à promouvoir une croissance économique soutenue et à s’attaquer aux causes structurelles de la pauvreté. UN ويؤكد ثلث الخطط أهمية استعراض واعتماد ومواصلة سياسات اقتصاد كلي تهتم باحتياجات وجهود المرأة التي تعيش تحت وطأة الفقر )الهدف الاستراتيجي ألف - ١(. ويعبر هذا الاتجاه عن توافق عام متزايد في اﻵراء يشجع على نحو اقتصادي متواصل ويعالج اﻷسباب الهيكلية للفقر.
    " Les besoins légitimes des pays en développement en ce qui concerne la réalisation d'une croissance économique soutenue et l'élimination de la pauvreté, étant également reconnu que toutes les Parties peuvent — et devraient — promouvoir un développement durable. UN " الاحتياجات المشروعة للبلدان النامية من أجل تحقيق نمو اقتصادي متواصل والقضاء على الفقر مع التسليم أيضا بأنه يحق لجميع اﻷطراف، وينبغي لها، أن تعزز التنمية المستدامة ... " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد