ويكيبيديا

    "اقتصادي منصف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • économique équitable
        
    Il fallait donc prendre des mesures aux niveaux national, régional et mondial pour mettre en place un système économique équitable et favorable au développement. UN ولذلك رأت أن من الضروري اتخاذ إجراءات على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية لإقامة نظام اقتصادي منصف وإنمائي.
    Notre Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, mérite aussi des éloges particuliers pour les efforts constants et infatigables qu'il consacre à la cause d'un monde pacifique et juste, soutenu par un ordre économique équitable. UN كما أن أميننا العام، السيد بطرس بطرس غالي، يستحق ثناء خاصا على جهوده المثابرة والدؤوبة في سعيه الى تحقيق عالم سلمي وعادل في الوقت ذاته عالم يقوم على نظام اقتصادي منصف.
    De même, au moment où se développe une mobilisation générale autour de cette crise, nous ne pouvons que fonder l'espoir de voir cette dynamique s'ouvrir sur l'instauration d'un système économique équitable et bénéfique à tous les peuples du monde. UN وبصورة مماثلة حيث تجري تعبئة عامة فيما يتعلق بالأزمة، لا يسعنا إلا أن نأمل بأن يؤدي هذا الاتجاه إلى إقامة نظام اقتصادي منصف تستفيد منه كل الشعوب في جميع أرجاء العالم.
    15.27 Le sous-programme sera axé sur l'utilisation de méthodes inédites et pragmatiques pour promouvoir la croissance économique équitable et écologiquement viable. UN 15-27 وسيركز البرنامج الفرعي على استعمال نهج مبتكرة وعملية التوجه في تشجيع نمو اقتصادي منصف ومستدام من الناحية البيئية.
    Ainsi, tous les progrès vers l'accès à un emploi et un travail dignes se traduisent par la réduction de la pauvreté et la promotion d'une croissance économique équitable en Équateur. UN وتتجلى جميع أوجه هذا التقدم المحرز صوب إعمال الحق في العمل والعمل اللائق، من خلال انخفاض مستويات الفقر وظهور نمو اقتصادي منصف في إكوادور.
    Elle a pour objectif de surmonter la grande pauvreté par des investissements dans le secteur privé; à promouvoir le respect de l'environnement et la préservation du patrimoine national de la région, tout en suscitant une croissance économique équitable qui offre de réelles possibilités de progrès aux groupes les plus vulnérables de la société. UN وهدفها هو التغلب على الفقر المدقع، وذلك بالاستثمار في القطاع الاجتماعي، وبتعزيز احترام البيئة والحفاظ على التراث الطبيعي للمنطقة، مع إيجاد نمو اقتصادي منصف وتهيئة فرص حقيقية ﻷضعف المجموعات في المجتمع.
    Les programmes de réforme économique en cours n'ont pas encore su concilier stabilisation économique et croissance économique équitable et durable. La situation reste fragile et il faut donc poursuivre les efforts afin de consolider le processus de construction de la paix dans la sous-région en affermissant les bases d'un développement humain durable. UN ولا يزال على برامج اﻹصلاح الاقتصادي التي يجري تنفيذها أن توفق بين الحاجة الى الاستقرار الاقتصادي وتهيئة نمو اقتصادي منصف تتوفر له أسباب البقاء والحالة مزعزعة، كما أن الحاجة تدعو الى مزيد من الجهد لتعزيز عملية السلم في المنطقة دون اﻹقليمية، عن طريق التنمية البشرية المستدامة.
    Des relations économiques internationales solides et stables, la non-marginalisation des pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux, et la mise en place des fondements d'un ordre économique équitable sont les éléments indispensables à une coopération internationale fructueuse, qui permettra la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international. UN والعلاقات الاقتصادية الدولية القوية والمستقرة، وعدم تهميش البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، ووضع الأسس لنظام اقتصادي منصف وغير تمييزي، ستكون الأساس لتعاون دولي مثمر من شأنه أن يسمح بتحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دوليا.
    Face à la conjoncture critique actuelle, il est essentiel de renforcer les alliances et la coopération au développement et de trouver des moyens d'assurer une croissance économique équitable et un développement durable qui permettent d'arracher à la pauvreté des millions d'êtres qui vivent avec moins de un dollar par jour. UN ومن المهم، في الظروف الحرجة الراهنة، تعزيز التحالفات والتعاون من أجل التنمية، والعثور على سبل لتحقيق نمو اقتصادي منصف وتنمية مستدامة يساعدان على انتشال مئات ملايين الأفراد الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم من وهدة الفقر.
    10. Dans sa déclaration liminaire, M. Daniel S. Amlalo, Directeur exécutif de l'EPA, a indiqué que l'engagement du Ghana de mettre en place une économie compatible avec le climat, tout en s'efforçant de parvenir à un développement durable et à une croissance économique équitable à faible intensité de carbone, est en cohérence avec sa stratégie de développement national. UN أملالو، المدير التنفيذي لوكالة حماية البيئة في غانا، أن التزام غانا بالسعي إلى تحقيق اقتصاد متلائم مع المناخ والعمل في الوقت نفسه على تحقيق التنمية المستدامة ونمو اقتصادي منصف خفيض الكربون معبر عنه تعبيراً جيداً في استراتيجيتها الإنمائية الوطنية.
    Afin de surmonter ces difficultés, il faut bâtir des États compétents et légitimes et des systèmes de gouvernance où la paix et la sécurité sont garanties et entretenues et qui sont en mesure de créer et de maintenir un climat politique et juridique propice à une croissance économique équitable, à l'égalité des chances et à l'accès de tous aux services, en particulier fondamentaux : sécurité personnelle, eau, éducation et santé, notamment. UN 65 - وتتطلب إدارة هذه التحديات بناء دول وأنظمة حكم قادرة وقانونية يُكفل فيها السلام والأمن ويحافظ عليهما. ويتعين أن تكون أنظمة الحكم هذه قادرة على تهيئة البيئة القانونية والسياسية المناسبة لتحقيق نمو اقتصادي منصف وتوفير إمكانيات الحصول على الفرص والخدمات، لا سيما أشدها أهمية، من قبيل الأمن الجسدي وخدمات المياه والتعليم والصحة، والمحافظة على هذه البيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد