Il faut à présent renforcer d'urgence le soutien économique et politique dont bénéficie l'action de l'Organisation. | UN | ويلزم حاليا بشكل ملح تقديم دعم اقتصادي وسياسي أقوى لجهود اﻷمم المتحدة تلك. |
En outre, un environnement économique et politique stable favorisant les investissements et la création d'emploi est nécessaire à la croissance économique. | UN | وقال إنه لا بد من توافر مناخ اقتصادي وسياسي مستقر لتحقيق النمو الاقتصادي يتيح توفير الاستثمارات وتوفير فرص العمل. |
Pour pouvoir assumer son indépendance, le territoire aurait besoin d'un important appui économique et politique extérieur, dont les termes seraient précisés dans un traité. | UN | فالاستقلال يتطلّب دعما خارجيا هاما ذا طابع اقتصادي وسياسي عن طريق توقيع معاهدة. |
Pour les communautés d'Indiens autochtones du sud du Mexique, le passage de la culture traditionnelle à la culture biologique du café a été motivé par des raisons économiques et politiques. | UN | كان هناك حافز اقتصادي وسياسي لمجتمعات السكان اﻷصليين من الهنود في جنوب المكسيك، للتحول من انتاج البن التقليدي إلى البن العضوي. |
Afin de prévenir de nouveaux conflits, l'Union africaine pourrait déployer des efforts à l'échelle régionale en vue de renforcer son intégration politique et économique. | UN | ومن شأن جهود الاتحاد الأفريقي الإقليمية لتحقيق تكامل اقتصادي وسياسي أقوى أن تساعد في منع المزيد من الصراعات. |
La pauvreté n'est pas un accident, mais le résultat d'une interaction économique et politique inéquitable dans laquelle les faibles continuent d'être privés des ressources nécessaires au développement. | UN | والفقر ليس من قبيل الصدفة، بل هو نتيجة تفاعل اقتصادي وسياسي غير منصف يظل الضعيف محروما فيه من الموارد اللازمة للتنمية. |
En revanche, le MERCOSUR a souffert d'une situation économique et politique complexe, et ses échanges commerciaux se sont réduits de 10 %. | UN | ومن جهة أخرى، وجدت السوق المشتركة للجنوب نفسها في وضع اقتصادي وسياسي صعب، حيث انكمش نشاطها التجاري بنسبة 10 في المائة. |
Mme Castillo Flores a lancé un appel en faveur de l'instauration d'un nouveau modèle économique et politique qui mette l'accent sur l'épanouissement collectif et individuel. | UN | وحثت على اعتماد نموذج اقتصادي وسياسي جديد يركز على الإنجاز الجماعي والفردي. |
Pour pouvoir assumer son indépendance, le territoire aurait besoin d'un important appui économique et politique extérieur, dont les termes seraient précisés dans un traité. | UN | فالاستقلال يتطلّب دعما خارجيا هاما ذا طابع اقتصادي وسياسي عن طريق توقيع معاهدة. |
À notre avis, une réforme économique et politique à Cuba est nécessaire pour que ce pays puisse surmonter ses difficultés actuelles et tirer le meilleur parti de son potentiel. | UN | ولا بـــد، فــي رأينا، من إجراء إصلاح اقتصادي وسياسي في كــــوبا حتــــى تتمكـــن مـن التغلب على صعوباتها الحالية ومن الاستفادة مـــن طاقاتها الكامنة. |
Un autre facteur important pour les pays en développement est celui que constituent des guerres non déclarées que maintient un ordre économique et politique injuste capable de déstabiliser et de ruiner un pays. | UN | وثمـة عامـل رئيسـي آخـر بالنسبــة للبلدان النامية ألا هو الحروب غير المعلنة والحروب التي يغذيها نظام اقتصادي وسياسي جائر قادر على زعزعــة استقرار أي بلد وتدميره. |
Bien que des revendications territoriales conflictuelles existent dans la mer de Chine du Sud, cela ne nous empêche pas de poursuivre notre action pour une coopération économique et politique plus forte. | UN | وبينما هناك مطالبات متضاربة في بحر الصين الجنوبي، لم نسمح لهذا بأن يقف في طريق استعادة تعاون اقتصادي وسياسي أشد قوة. |
Ces solutions doivent nécessairement inclure la recherche d'une marge de manœuvre sur les plans économique et politique, qui est essentielle pour nos économies et pour l'amélioration des conditions de vie de nos peuples. | UN | وتشمل هذه الحلول بالضرورة السعي إلى إيجاد حيز اقتصادي وسياسي هام لتطوير اقتصاداتنا وتحسين مستويات العيش لشعبنا. |
Les femmes instruites jouent un rôle économique et politique de plus en plus actif à l'échelon local et national. | UN | وتضطلع النساء المتعلمات بدور اقتصادي وسياسي فعال بشكل متزايد على الصعيدين المحلي والوطني. |
Toutefois, la croissance ne doit pas être considérée comme une fin en soi; sa réalisation exige de satisfaire à au moins deux conditions, la création d'un climat économique et politique approprié au niveau national et la promotion d'un environnement international favorable. | UN | ومع ذلك لا ينبغي اعتبار النمو بمثابة غاية بحد ذاتها، إذ أن إنجازه يتطلب الاستجابة لشرطين على أقل تقدير، وهما خلق مناخ اقتصادي وسياسي ملائم على الصعيد القومي وتعزيز بيئة دولية صالحة. |
Le Comité reconnaît que l’État partie traverse une période de transition économique et politique et que les difficultés liées à cette transition ont d’importantes répercussions sur la population. | UN | ٢٣٢ - تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تمر بمرحلة انتقال اقتصادي وسياسي وأن صعوبات هذه المرحلة ترتبت عليها آثار كبيرة بالنسبة للسكان. |
74. Après avoir recouvré son indépendance en 1991, l'État partie a engagé un processus de réforme législative et entrepris des efforts dans les domaines social, économique et culturel en pleine période de transition économique et politique. | UN | 74- لقد شرعت الدولة الطرف، بعد حصولها على الاستقلال في عام 1991، في عملية إصلاح تشريعي وفي بذل جهود في الميادين الاجتماعية والاقتصادية والثقافية في خضم عملية تحول اقتصادي وسياسي. |
74. Après avoir recouvré son indépendance en 1991, l'État partie a engagé un processus de réforme législative et entrepris des efforts dans les domaines social, économique et culturel en pleine période de transition économique et politique. | UN | 74- لقد شرعت الدولة الطرف، بعد حصولها على الاستقلال في عام 1991، في عملية إصلاح تشريعي وفي بذل جهود في الميادين الاجتماعية والاقتصادية والثقافية في خضم عملية تحول اقتصادي وسياسي. |
Tout en reconnaissant que des progrès économiques et politiques importants ont été accomplis ces dernières années, le rapport note cependant que, dans de nombreuses régions de ce vaste continent, les progrès restent menacés ou entravés par des conflits. | UN | وبينما اعترف التقرير بأنه كان هناك تقدم اقتصادي وسياسي هام في اﻷعوام اﻷخيرة، ذكر أنه في أجزاء كثيرة من القارة الواسعة لا يزال التقدم مهددا أو معوقا بسبب النزاعات. |
On a fait remarquer que les formes actuelles de disparités entre hommes et femmes privilégiaient de manière disproportionnée les hommes qui en tiraient des avantages économiques et politiques. | UN | وأشير إلى أن الأنماط الحالية لعدم المساواة بين الجنسين ترجح بشكل صارخ كفة الرجل من خلال ما توفر له من ريع اقتصادي وسياسي. |
Comme l'équilibre international des forces a changé, la position relative qui situait les différents pays dans la hiérarchie politique et économique internationale a aussi changé. | UN | وبينما يتغير التوازن الدولي للقوة، يتغير أيضا الوضع النسبي الذي جعل بلدانا مختلفة تعيش في ظل نظام اقتصادي وسياسي ودولي غير مستقر. |