ويكيبيديا

    "اقتصاد البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'économie des pays
        
    • économies des pays
        
    • les économies
        
    • sur les pays
        
    Il s'agit de secteurs juridiquement bien protégés mais souvent atteints par de graves infractions qui ébranlent l'économie des pays victimes. UN وهي قطاعات تتمتع بحماية قانونية جيدة لكنها كثيراً ما تعاني من جرائم خطيرة تهز أركان اقتصاد البلدان المجني عليها.
    Elles empêchent l'exploitation de terres agricoles fertiles, ce qui a une incidence directe sur l'économie des pays en développement. UN كما أنها تعوق استخدام الأرض الخصبة من أجل الزراعة، وهذا بدوره يحدث أثرا مباشرا على اقتصاد البلدان النامية.
    Il ne faut pas que l'économie des pays en développement et des pays en transition se détériore davantage ou stagne. UN وقال إن اقتصاد البلدان النامية والبلدان التي تمر بفترة انتقالية لا يجب أن يتدهور أكثر من ذلك أو يعاني من الركود.
    Nous sommes conscients du rôle que la diaspora peut jouer dans l'économie des pays en développement, grâce notamment aux transferts de fonds et à d'autres formes de contributions. UN ونحن ندرك الدور الذي يضطلع به المغتربون في اقتصاد البلدان النامية، بفضل التحويلات المالية وأشكال أخرى من الإسهامات.
    La crise actuelle a eu un effet négatif sur les économies des pays en développement. UN 54- ومضى يقول إنَّ الأزمة الراهنة تؤثّر سلبا على اقتصاد البلدان النامية.
    Les mesures économiques unilatérales prises comme moyens de contrainte politique et économique pèsent sur l'économie des pays visés et sont sources de pauvreté et de détresses injustifiées pour les populations. UN وقال إن التدابير الاقتصادية الآحادية الجانب كوسيلة للقسر السياسي والاقتصادي لها تأثير سلبي على اقتصاد البلدان المستهدَفة وتؤدي دون مبرر إلى صعوبات وإلى الفقر بالنسبة للشعوب.
    Profondément préoccupée par les pertes en vies humaines, les dommages matériels importants et les répercussions négatives à court et à long termes sur l'économie des pays touchés qui résultent des agressions de mercenaires, UN وإذ يساورها بالغ القلق ازاء ما ينجم عن عدوان المرتزقة من خسائر في اﻷرواح وأضرار فادحة تلحق بالممتلكات وما يترتب على ذلك من آثار سلبية في المديين القصير والطويل على اقتصاد البلدان المتضررة،
    Le nouveau cadre normatif établi par la conclusion des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay devrait améliorer sensiblement les relations commerciales et renforcer ainsi l'économie des pays en développement. UN واﻹطار المعياري الجديد الذي أنشأته مفاوضات أوروغواي التجارية المتعددة اﻷطراف من شأنه أن يدخل تحسنا ملموسا على العلاقات التجارية ويوطد بذلك اقتصاد البلدان النامية.
    Deuxièmement, ils doivent accélérer le rétablissement de l'économie des pays en transition en dispensant enseignement spécialisé et formation et en créant des emplois. UN وثانيا، يجب عليها أيضا أن تعجل بإعادة بناء اقتصاد البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وذلك بتوفير التعليم المتخصص، والتدريب، وإيجاد الوظائف.
    En 1997, les ministres de l'économie des pays membres du Forum ont approuvé un plan d'action concernant les réformes économiques et la création d'un environnement propice au développement du secteur privé. UN واتخذت خطوات هامة ﻹصلاح اقتصاداتها. وفي عام ١٩٩٧، اعتمد وزراء اقتصاد البلدان اﻷعضاء في المنتدى خطة عمل لﻹصلاح الاقتصادي وتهيئة البيئة المواتية لتنمية القطاع الخاص.
    Page Profondément préoccupée par les pertes en vies humaines, les dommages matériels importants et les répercussions négatives à court et à long termes sur l'économie des pays touchés qui résultent des agressions de mercenaires, UN وإذ يساورها بالغ القلق ازاء ما ينجم عن عدوان المرتزقة من خسائر في اﻷرواح وأضرار فادحة تلحق بالممتلكات وما يترتب على ذلك من آثار سلبية في الأجلين القصير والطويل على اقتصاد البلدان المتضررة،
    La pauvreté pèse lourd dans l'économie des pays. UN إن الفقر يثقل كاهل اقتصاد البلدان.
    L'intervenant a fait observer que, dans la mesure où de larges pans de l'économie des pays en développement relevaient du secteur informel, le vieillissement dans ces pays se situerait dans l'informel et donc en dehors de tout cadre de protection sociale. UN وأشار المتكلم إلى أنه بالنظر إلى أن هناك قطاعات كبيرة غير رسمية في اقتصاد البلدان النامية، فإن الشيخوخة في البلدان النامية ستكون ضمن القطاع غير الرسمي، ومن ثم خارج إطار الحماية الاجتماعية.
    L'apport du secteur informel à l'économie nationale en matière d'emploi, de valeur ajoutée, de formation de capital etc., dans l'économie des pays participants a également été examiné. UN وإضافة إلى ذلك، نوقشت أيضا مسألة مساهمة القطاع غير الرسمي في اقتصاد البلدان المشتركة من حيث العمل والقيمة المضافة وتكوين رؤوس الأموال وما إلى ذلك.
    On a également souligné qu'il fallait mettre au point des mécanismes en vue de financer des secteurs spécifiques de l'économie des pays touchés par les sanctions et invoquant l'Article 50. UN ولوحظ أيضا أن من الضروري استحداث آليات لتمويل قطاعات محددة من اقتصاد البلدان التي أخرت بها الجزاءات المفروضة على البلدان الأخرى التي تتذرع بالمادة 50.
    On a également souligné qu'il fallait mettre au point des mécanismes en vue de financer des secteurs spécifiques de l'économie des pays touchés par les sanctions et invoquant l'Article 50. UN ولوحظ أيضا أن من الضروري استحداث آليات لتمويل قطاعات محددة من اقتصاد البلدان التي أضرت بها الجزاءات المفروضة على البلدان الأخرى التي تتذرع بالمادة 50.
    l'économie des pays développés est désormais caractérisée par un état de maturation qui explique la baisse du rendement des placements dans les pays en question. UN 133- يسير اقتصاد البلدان المتقدمة النمو نحو النضج، وهو ما يؤدي إلى تناقص عائدات الاستثمار في تلك البلدان عموما.
    L'apport du secteur informel à l'économie nationale en matière d'emploi, de valeur ajoutée, de formation de capital, etc., dans l'économie des pays participants a également été examiné. UN وإضافة إلى ذلك، نوقشت أيضا عدة أمور منها، مسألة مساهمة القطاع غير الرسمي في اقتصاد البلدان المشتركة من حيث العمل والقيمة المضافة وتكوين رؤوس الأموال.
    Enfin, l'emploi aveugle d'armes légères et de petit calibre a des incidences négatives sur les économies des pays touchés. UN وأخيرا، فإن الاستخدام العشوائي للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة له أثر سلبي على اقتصاد البلدان المتضررة.
    La coopération régionale est un moyen important pour développer et renforcer les économies des pays en développement. UN والتعاون الإقليمي وسيلة مهمة لتنمية وتقوية اقتصاد البلدان النامية.
    Mythe n°5 : “Délocaliser les emplois aura un effet dévastateur sur les pays riches. » News-Commentary الأسطورة الخامسة: "إن انتقال فرص العمل إلى الخارج من شأنه أن يخرب اقتصاد البلدان الغنية".

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد