Ils considèrent que la décentralisation est un outil important qui peut faciliter leur transition d'une économie à planification centrale à une économie de marché. | UN | وتعد اللامركزية أداة مهمة لتسهيل الانتقال من الإدارة المخططة مركزيا إلى اقتصاد قائم على السوق. |
La transition d'une économie dirigée à une économie de marché prend plus de temps qu'on ne le prévoyait tout d'abord. | UN | فالتحول من الاقتصاد الموجه إلى اقتصاد قائم على السوق يأخذ وقتا أطول مما كان متصورا في البداية. |
Dans le processus de notre transformation en une économie fondée sur la technologie, nous avons acquis une immense expérience et un grand savoir-faire. | UN | وفي سياق تحولنا إلى اقتصاد قائم على التكنولوجيا، اكتسبنا كما هائلا من الخبرات والدراية الفنية. |
Les défis sans précédent résultant d'un passage rapide à l'économie de marché dans un contexte politique pluraliste se sont révélés difficiles à relever. | UN | إذ تبين أن الطبيعة التي لم يسبق لها نظير للتحديات الناشئة عن الانتقال بسرعة إلى اقتصاد قائم على السوق في إطار سياسي تعددي هي طبيعة يصعب مجاراتها. |
Le progrès accéléré des connaissances durant ces dernières décennies a modifié les principes de la croissance économique et la marche vers l'économie du savoir a des répercussions sur tous les secteurs d'activité. | UN | وقد أدى التطور المتسارع في المعرفة خلال العقود القليلة الماضية إلى تغيير في مبادئ النمو الاقتصادي، والتحرك نحو اقتصاد قائم على المعرفة يمس جميع قطاعات الاقتصاد. |
Elle a préconisé le développement d'une économie fondée sur le savoir. | UN | وشجعت البلد على تطوير اقتصاد قائم على المعرفة. |
L'accélération connue ces dernières années dans la production de connaissances a altéré les principes sous-tendant la croissance économique, et l'instauration d'économies du savoir a des répercussions dans tous les secteurs d'activité. | UN | وقد أدى التطور المتسارع في المعارف خلال العقود السابقة إلى تغيير في مبادئ النمو الاقتصادي مع تأثر جميع قطاعات الاقتصاد بالانتقال إلى اقتصاد قائم على المعرفة. |
Le Gouvernement arménien pour assurer le développement économique national insiste notamment sur la création d'emplois, le développement d'une économie du savoir et le développement rural. | UN | وقالت إن الأولويات الراهنة للتنمية الاقتصادية في أرمينيا تشمل إنشاء الوظائف وتشجيع الصادرات وتطوير اقتصاد قائم على المعرفة وأن التنمية الريفية تحظى أيضا باهتمام خاص. |
Résolus à se convertir à une économie reposant sur une énergie non polluante et à coopérer avec les pays du monde entier pour favoriser les technologies propres, les États-Unis assumeront le rôle de chef de file. | UN | وقال إن الولايات المتحدة إذ أنها تلتزم بجعل التحوُّل إلى اقتصاد قائم على الطاقة النظيفة وبالتعاون مع البلدان حول العالم لتعزيز التكنولوجيات الأنظف فإنها سوف تضطلع بدور الصدارة في هذا الخصوص. |
La présence d'un contenu local peut, par ailleurs, faciliter aux particuliers et aux entreprises des pays en développement l'accès à l'économie fondée sur les connaissances et leur donner le moyen de participer plus largement à la nouvelle économie de réseau. | UN | كما يمكن للمواضيع المحلية أن تيسر الدخول إلى اقتصاد قائم على المعرفة بالنسبة للأفراد والمؤسسات في البلدان النامية ويوفر وسيلة لتوسيع مشاركتهم في الاقتصاد الجديد الذي يعتمد على الإنترنت. |
La Mongolie a décidé de passer d'une économie planifiée à une économie de marché et la nouvelle Constitution, adoptée en 1992, a consacré ce choix. | UN | واختارت منغوليا طريق الانتقال من اقتصاد قائم على التخطيط المركزي إلى اقتصاد موجﱠه نحو السوق. وهذا الاختيار كفله دستور منغوليا الجديد المعتمد في عام ١٩٩٢. |
Dans le fil de la Déclaration du Millénaire, le Gouvernement pakistanais reconnaît le potentiel énorme des technologies de l'information et des communications pour le développement d'une économie de la connaissance et pour la réduction de la pauvreté. | UN | ووفقا لإعلان الألفية، تسلم حكومة باكستان بالإمكانات الهائلة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تطوير اقتصاد قائم على أساس المعرفة وفي المساعدة على تخفيض حدة الفقر. |
En rapport avec cette déclaration, je tiens à dire que la Pologne a achevé son passage d'une économie planifiée à une économie de marché, et qu'elle ne doit donc plus être considérée comme un pays dont l'économie est en transition. | UN | وفيما يتعلق بذلك البيان، أود أن أذكر أن بولندا استكملت تحولها من اقتصاد قائم على التخطيط المركزي إلى اقتصاد سوقي المنحى، ولذلك ينبغي ألا تعتبر بعد الآن بلدا ذا اقتصاد يمر بمرحلة انتقال. |
Le Sultanat a également pris plusieurs mesures pour frayer la voie d'une transformation progressive de l'économie omanaise en une économie de la connaissance. | UN | كما اتخذت السلطنة جملة من الخطوات الجادة بغية تمهيد الطريق لتمكين الاقتصاد العماني من الانتقال تدريجيا إلى اقتصاد قائم على المعرفة. |
La mutation vers une économie fondée sur la connaissance et à forte valeur ajoutée a induit un changement dans la demande de main-d'œuvre en faveur de travailleurs plus qualifiés et plus instruits. | UN | وأفضى التحول نحو اقتصاد قائم على المعرفة ذي قيمة مضافة عالية إلى تغيير في الطلب على القوى العاملة لصالح العمالة الأكثر مهارة والأفضل تدريباً. |
L'objectif primordial est de faire du Rwanda, d'ici à 2020, un pays à revenu intermédiaire doté d'une économie fondée sur la connaissance. | UN | ويتمثل الهدف الأسمى للتنمية الوطنية في الأجل الطويل في تحويل رواندا إلى بلد متوسط الدخل بحلول عام 2020، له اقتصاد قائم على المعرفة. |
La mutation vers une économie fondée sur la connaissance a induit un changement dans la composition de la main-d'œuvre en faveur de travailleurs plus qualifiés et plus instruits. | UN | وأفضى التحول نحو اقتصاد قائم على المعرفة إلى تغيير في الطلب على القوى العاملة لصالح العمالة الأكثر مهارة والأفضل تدريباً. |
Ces activités sont particulièrement importantes pour les États en transition vers l'économie de marché, dans la mesure où la complexité des normes juridiques modernes en la matière exige une formation et une assistance technique. | UN | والعملية هذه من اﻷهمية بمكان للدول التي هي في معرض الانتقال الى اقتصاد قائم على السوق، ذلك أن تعقيدات اللوائح القانونية الحديثة في ذلك المجال تستلزم الحصول على التدريب والمساعدة التقنية. |
La Mission entendait aussi œuvrer à l'amélioration des relations de Pristina avec Belgrade, à l'intensification de la coopération avec les organisations internationales, ainsi qu'à l'intégration régionale et au passage à l'économie de marché. | UN | وسعت البعثة أيضا إلى تحسين علاقات بريشتينا مع بلغراد وتعزيز التعاون مع المنظمات الدولية والتكامل الإقليمي والانتقال إلى اقتصاد قائم على السوق. |
Le progrès accéléré des connaissances durant ces dernières décennies a modifié les principes de la croissance économique et la marche vers l'économie du savoir a des répercussions sur tous les secteurs d'activité. | UN | وقد أدى التطور المتسارع في المعرفة خلال العقود القليلة الماضية إلى تغيير في مبادئ النمو الاقتصادي، والتحرك نحو اقتصاد قائم على المعرفة يمس جميع قطاعات الاقتصاد. |
Dans une économie fondée sur le savoir, un résultat de 3 est généralement considéré comme le niveau minimal de littératie dont chacun a besoin pour bien fonctionner au travail et dans la vie quotidienne. | UN | ويُعتبر إحراز 3 نقاط عموماً مؤشراً على المستوى الأدنى من الإلمام بالقراءة والكتابة المطلوب لإنجاز العمل بشكل جيد وفي الحياة اليومية في سياق اقتصاد قائم على المعرفة. |
L'accélération connue ces dernières années dans la production de connaissances a altéré les principes sous-tendant la croissance économique, et l'instauration d'économies du savoir a des répercussions dans tous les secteurs d'activité. | UN | وقد أدى التطور المتسارع في المعارف خلال العقود السابقة إلى تغيير في مبادئ النمو الاقتصادي مع تأثر جميع قطاعات الاقتصاد بالانتقال إلى اقتصاد قائم على المعرفة. |
La libéralisation économique a permis de renforcer le secteur privé, d'augmenter la compétitivité de l'économie jordanienne, d'attirer les investisseurs étrangers et d'assurer la transition d'une économie basée sur les ressources naturelles à une économie du savoir. | UN | وقال إن تحرر الاقتصاد يدعم تعزيز القطاع الخاص، وزيادة القدرة التنافسية للاقتصاد الأردني، ويجتذب مزيدا من المستثمرين الأجانب، ويحوله من اقتصاد قائم على الموارد إلى اقتصاد للمعلومات. |
6. Le passage d’une économie industrielle à une économie reposant sur l’information va représenter un défi important pour tous les pays au cours du prochain millénaire. | UN | ٦ - ومن شأن التحول من اقتصاد صناعي الى اقتصاد قائم على المعلومات أن يخلق تحديا هاما لجميع البلدان خلال اﻷلفية المقبلة . |
La présence d'un contenu local peut, par ailleurs, faciliter aux particuliers et aux entreprises des pays en développement l'accès à l'économie fondée sur les connaissances et leur donner le moyen de participer plus largement à la nouvelle économie de réseau. | UN | كما يمكن للمواضيع المحلية أن تيسر الدخول إلى اقتصاد قائم على المعرفة بالنسبة للأفراد والمؤسسات في البلدان النامية ويوفر وسيلة لتوسيع مشاركتهم في الاقتصاد الجديد الذي يعتمد على الإنترنت. |
Tous les pays sont maintenant confrontés à de nouveaux défis dans la transition d'une économie basée sur les ressources vers une économie qui repose sur la connaissance. | UN | وجميع البلدان تواجه الآن تحديات جديدة في الانتقال من اقتصاد قائم على الموارد إلى اقتصاد قائم على المعرفة. |