ويكيبيديا

    "اقتصاد معولم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une économie mondialisée
        
    • mondialisation de l'économie
        
    • l'économie mondialisée
        
    • une économie en voie de mondialisation
        
    Les attaques du 11 septembre ont frappé de nombreux innocents, parmi lesquels 24 ressortissants japonais qui travaillaient au sein d'une économie mondialisée. UN لقد أضرَّت هجمات 11 أيلول/سبتمبر بالعديد من المواطنين الأبرياء، بما في ذلك 24 يابانيا كانوا يعملون وسط اقتصاد معولم.
    Cette déformation déflationniste pourrait être considérée comme le prix à payer pour la stabilité durant un processus de restructuration fondamentale au sein d'une économie mondialisée. UN وقد يجوز اعتبار هذا النزوع الانكماشي ثمنا للاستقرار خلال عملية إعادة التشكيل الجذري في اقتصاد معولم.
    Concernant l'intégration régionale, le Vice-Président a rappelé que les gouvernements des pays de la région andine y étaient très favorables, car ils considéraient qu'une telle intégration était un préalable indispensable pour réussir dans une économie mondialisée. UN وقال في معرض مناقشته للتكامل الإقليمي إن بلدان المنطقة الأندية تتحلى بإرادة سياسية قوية لتحقيق هذا التكامل الذي يُعد شرطا لا بد منه للنجاح في اقتصاد معولم.
    L'ONU opère dans un contexte marqué par les nombreux défis et perspectives associés à la mondialisation de l'économie. UN 13 - وأضاف قائلا إن الأمم المتحدة توجد في اقتصاد معولم يتسم بتحديات كبيرة ويتيح فرصا عظيمة.
    < < Insistant sur le caractère mondial du phénomène migratoire, sur l'importance de la coopération internationale, régionale et bilatérale et sur la nécessité de protéger les droits de l'homme des migrants, en particulier au moment où l'économie mondialisée est marquée par l'augmentation des flux migratoires; > > UN " وإذ تؤكد الطابع العالمي لظاهرة الهجرة، وأهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي في هذا الشأن، وضرورة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، خاصة وقت تزايدت فيه تدفقات الهجرة في ظل اقتصاد معولم " ؛
    Les pays en développement ont besoin du soutien et de l'aide du système des Nations Unies pour accroître leur capacité à s'intégrer dans une économie en voie de mondialisation. UN والبلدان النامية في حاجة الى دعم ومساعدة من منظومة اﻷمم المتحدة لتعزيز قدرتها على الاندماج في اقتصاد معولم.
    Il sera de plus en plus inconfortable et difficile, même pour les plus forts, de s'affirmer unilatéralement dans une économie mondialisée où les affaires, les finances, le commerce et l'industrie ne peuvent pas toujours être précisément classés par catégories selon des paramètres nationaux. UN وسيكون من غير المريح والصعب بشكل متزايد حتى ﻷقوى الدول أن تفرض نفسها من جانب واحد في اقتصاد معولم لا يمكن فيه دائما تصنيف المشاريع التجارية والمال والتجارة والصناعة تصنيفا دقيقا على غرار ما يتم على الصعيد الوطني.
    Un risque car il ne faudrait pas qu'ils soient condamnés à l'exclusion sociale dans une économie mondialisée qui est dominée par les lois du marché et où les mots d'ordre sont concurrence, profit, efficacité, savoir et technologie. UN فالتحدي هو ضمان عدم الاستبعاد الاجتماعي لﻷشخاص الذين يعملون في القطاع غير الرسمي في سياق اقتصاد معولم تسيطر عليه قوى السوق وشعاره هو المنافسة، والربح، والكفاءة، والمعرفة، والتكنولوجيا.
    Les réformes engagées en 2008 portent l'ambition de moderniser davantage le système éducatif dans son ensemble, en le rendant plus adapté aux exigences d'une économie mondialisée, dans laquelle la Tunisie veut tenir sa place de pourvoyeuse de services. UN وتهدف الإصلاحات، التي بوشرت في عام 2008، إلى المضي في تحديث النظام التعليمي برمته، بجعله أكثر استجابة لمتطلبات اقتصاد معولم تسعى فيه تونس إلى أخذ مكانها كبلد مقدم للخدمات.
    Les réformes engagées en 2008 ambitionnent de moderniser davantage l'ensemble du système éducatif pour qu'il soit plus adapté aux exigences d'une économie mondialisée dans laquelle la Tunisie veut tenir sa place de pourvoyeuse de services. UN وترمي الإصلاحات التي بدأت في عام 2008 إلى المضي في تحديث نظام التعليم برمته كي يصبح أكثر تكيفاً مع متطلبات اقتصاد معولم تسعى فيه تونس إلى أخذ مكانتها كبلد مقدم للخدمات.
    Des millions de jeunes femmes et hommes sont encore analphabètes, malgré le fait que l'éducation secondaire est en passe de devenir le niveau de qualification minimum nécessaire pour trouver un emploi décent dans une économie mondialisée. UN فما زال ملايين الشباب أميّين، رغم أن التعليم الثانوي أصبح هو الحد الأدنى من المؤهلات المطلوبة للحصول على عمل لائق في اقتصاد معولم.
    :: Il est généralement admis à ce stade que les pays en développement étant de plus en plus nombreux à s'intégrer dans une économie mondialisée, ils doivent être de plus en plus étroitement associés aux processus de décision si l'on veut gérer efficacement leur insertion; UN :: من المعروف الآن على نطاق واسع أنه مع تزايد اندماج البلدان النامية في اقتصاد معولم يحتاج النجاح في إدارة ذلك الاقتصاد إلى زيادة مشاركة تلك البلدان في عملية اتخاذ القرار على الصعيد العالمي.
    1. Les pays en développement sans littoral sont confrontés à de multiples contraintes particulières qui limitent leur participation à une économie mondialisée. UN 1- تواجه البلدان النامية غير الساحلية طائفة من القيود الخاصة التي تحد من مشاركتها في اقتصاد معولم.
    Le Gouvernement mexicain reconnaît que la migration est un phénomène mondial et il reconnaît aussi l'importance de la coopération internationale, régionale et bilatérale et la nécessité de protéger les droits des migrants, notamment en un temps où les flux migratoires s'accroissent dans l'économie mondialisée. UN 11 - وتسلم حكومة المكسيك بأن الهجرة ظاهرة عالمية، وتدرك أهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي، وضرورة حماية الحقوق الإنسانية للمهاجرين، خاصة في وقت تزايدت فيه تدفقات الهجرة في ظل اقتصاد معولم.
    La constitution de partenariats internationaux, de réseaux et de groupements au sein de localités sont parmi les meilleurs moyens d'acquérir et de conserver le type de compétitivité dont les petites et moyennes entreprises ont besoin pour survivre et se développer dans une économie en voie de mondialisation. UN وتعد إقامة الشراكات والشبكات والتكتلات الدولية داخل مواقع معينة سبيلاً من أنجع السبل إلى بناء وإدامة القدرة التنافسية التي تحتاج إليها المشاريع الصغيرة والمتوسطة للبقاء والنمو في اقتصاد معولم.
    L'amélioration constante des produits, des procédés, des techniques et de l'organisation est désormais la clef du maintien de la compétitivité dans une économie en voie de mondialisation. UN وغدا التحسين المستمر للمنتجات والتصنيع والتكنولوجيا والتنظيم عاملاً أساسياً في استدامة القدرة التنافسية في اقتصاد معولم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد