La Serbie ambitionnait de mettre en place une économie ouverte dont la croissance serait tirée par les exportations. | UN | وتهدف صربيا إلى إنشاء اقتصاد مفتوح قاطرتُه التصدير. |
Saint-Marin a une économie ouverte et largement diversifiée. | UN | تقوم سان مارينو على اقتصاد مفتوح وشديد التنوع. |
Deuxièmement, les PMA doivent opérer cette transition dans le cadre d'une économie ouverte. | UN | أما التحدي الثاني فهو أنه يجب على أقل البلدان نمواً أن تدير هذه العملية الانتقالية في سياق اقتصاد مفتوح. |
Les principes du libre-échange imposent une économie ouverte. | UN | فمبدأ التجارة الحرة يقضي بنظام اقتصاد مفتوح. |
L'économie jamaïcaine peut être qualifiée d'économie ouverte, le commerce représentant environ 50 % du PIB. | UN | كما يمكن وصف الاقتصاد الجامايكي بأنه اقتصاد مفتوح تمثل فيه التجارة ما نسبته نحو 50 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
∙ une économie ouverte et concurrentielle. | UN | • اقتصاد مفتوح قائم على المنافسة. |
51. Le premier défi qui se pose au Mexique est la création de chaînes de production dans une économie ouverte. | UN | ١٥- وأوضحت أن التحدي اﻷول الذي يواجه بلدها هو ايجاد سلاسل انتاجية في اقتصاد مفتوح. |
Dans ce contexte, des projets durables financés par des donateurs et conjugués à des réformes des institutions et des politiques devraient permettre d’instaurer une économie ouverte et restructurée, de plus en plus intégrée au reste de l’Europe et capable à long terme de maintenir sa croissance. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن تؤدي المشاريع المستدامة التي يمولها المانحون، مشفوعة باصلاحات في السياسات والمؤسسات العامة الى قيام اقتصاد مفتوح أعيد تشكيله ويتزايد تكامله مع بقية أوروبا فضلا عن قدرته على تحقيق النمو المستدام في المستقبل. |
En tant que petit État insulaire en développement doté d'une économie ouverte et d'une base de ressources limitée, le pays est vulnérable aux chocs extérieurs et doit importer une forte proportion des denrées alimentaires dont il a besoin. | UN | لكن تونغا بوصفها دولة جُزريّة صغيرة نامية ذات اقتصاد مفتوح وقاعدة موارد محدودة تعاني الهشاشة أمام الصدمات الخارجية ويتعين عليها كذلك أن تستورد نسبة كبيرة من احتياجاتها من الغذاء. |
Nous sommes également d'avis que notre stratégie de développement, fondée sur une économie ouverte et tournée vers l'extérieur, exige la paix et la sécurité internationales. | UN | ونعتقد أيضا أن استراتيجيتنا الإنمائية، القائمة على بناء اقتصاد مفتوح ومتطلع إلى الخارج، تتطلب إحلال السلام والأمن الدوليين. |
118. En tant que pays sans littoral doté d'une économie ouverte, le Lesotho est vulnérable aux effets de la crise financière et économique mondiale. | UN | 118- تأثرت ليسوتو بصفتها بلداً غير ساحلي ذا اقتصاد مفتوح بنتائج الأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
D'aucuns ont argué que, dans une économie ouverte, il n'était pas nécessaire de légiférer sur les fusions en raison de la concurrence sur les marchés internationaux. | UN | وقد حاجج البعض بأنه ليست هناك حاجة لقانون خاص بالاندماجات في ظل اقتصاد مفتوح وذلك بالنظر إلى أن الأسواق الدولية هي أسواق تنافسية. |
Mais nous avons toutes les raisons d'être fiers de ce que nous avons accompli tout au long de cette période : une économie ouverte et diversifiée, une croissance élevée et des systèmes financiers solides, ainsi que de meilleures élections, des institutions publiques plus fortes et une population qui est de plus en plus consciente de ses droits. | UN | غير أننا لا يمكننا أن نفخر إلا بما حققناه أثناء الفترة نفسها: اقتصاد مفتوح متنوع، ونمو عال، ونظم مالية قوية، فضلا عن انتخابات محسنة، ومؤسسات حكومية قوية وسكان يزداد إدراكهم باستمرار لحقوقهم. |
50. À partir de 1991, El Salvador a fait des efforts importants pour devenir une économie ouverte. | UN | 50- وبذلت السلفادور منذ عام 1991 جهوداً حثيثة للتحوُّل إلى اقتصاد مفتوح. |
L'Érythrée s'efforce de mettre en place une économie ouverte et dynamique fondée sur l'autonomie et la pleine participation de sa population. | UN | 43 - تبذل إريتريا قصارى جهدها لتنمية اقتصاد مفتوح ودينامي يرتكز على الاعتماد على الذات والمشاركة الكاملة من شعبها. |
Les programmes d'intégration sous-régionale devraient permettra aux milieux d'affaires locaux de s'adapter aux marchés mondiaux, en les initiant aux principes et aux techniques de production compétitive dans une économie ouverte sur un espace économique plus vaste, et cependant gérable, tel que la sous-région. | UN | وينبغي لبرامج التكامل دون اﻹقليمي أن تساهم في تحقيق تحول سلس في اتجاه اﻷسواق العالمية عن طريق إتاحة أسس وتقنيات اﻹنتاج التنافسي لقطاع اﻷعمال المحلي في سياق اقتصاد مفتوح على منطقة اقتصادية يمكن مع ذلك التكيف معها مثل المنطقة دون اﻹقليمية. |
2. La création d'une économie ouverte se prêtant à la libre circulation des capitaux, des biens et des services est, dans ses objectifs, incompatible avec la politique de migration des pays hôtes traditionnels. | UN | ٢ - وقال إن هدف إيجاد اقتصاد مفتوح يسمح بالتدفق الحر لرأس المال والسلع والخدمات لا يتفق وسياسات الهجرة الفعليــة في البلدان المضيفــة التقليديــة. |
Il est donc essentiel, pour permettre une croissance auto-entretenue dans les années à venir, que des mesures radicales de réforme structurelle soient prises dans un proche avenir en vue de créer une économie ouverte et compétitive, capable de soutenir les efforts de reconstruction et de répondre aux besoins du pays sur le plan social et sur celui des infrastructures au XXIe siècle. | UN | ولكي يتحقق النمو الاقتصادي الذاتي التواصل في السنوات القادمة لا بد من اتخاذ تدابير اﻹصلاح الهيكلي الجذري في المستقبل القريب بغية إرساء اقتصاد مفتوح وقادر على التنافس وعلى ضمان استمرار جهود التعمير وتلبية الاحتياجات الاجتماعية والعامة في القرن الحادي والعشرين. |
d) De créer une économie ouverte de libre marché en Bosnie-Herzégovine; | UN | )د( إقامة اقتصاد مفتوح يقوم على حرية السوق في البوسنة والهرسك؛ |