ويكيبيديا

    "اقتلعوا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont été arrachés
        
    • avaient arraché
        
    • été déracinées
        
    • avaient été déracinés
        
    • foyers et
        
    • leurs foyers
        
    • été déracinée
        
    • personnes déracinées
        
    • ont arraché
        
    Nous rendons aujourd'hui hommage aux millions de victimes de la traite transatlantique des esclaves qui ont été arrachés par la force à leur pays d'origine en Afrique, soumis aux pires sévices physiques et mentaux, exploités et qui, très souvent, en sont morts. UN اليوم، نحن نحيي ذكرى الملايين من ضحايا تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي الذين اقتلعوا قسرا من ديارهم في أفريقيا وتعرضوا لأقسى الانتهاكات الجسدية والعقلية والاستغلال، وفي كثير من الأحيان، الموت.
    Il faut parler aussi de l'attaque militaire israélienne contre le camp de réfugiés de Djénine, 1 kilomètre carré sur lequel vivent 13 000 réfugiés palestiniens, qui ont été arrachés à leurs foyers et dépouillés de leurs biens en 1948. UN يأتي بعد ذلك الهجوم العسكري الإسرائيلي على مخيم جنين للاجئين، الذي تبلغ مساحته كيلومترا مربعا واحدا، يعيش فيه 000 13 من اللاجئين الفلسطينيين، الذين اقتلعوا من ديارهم وممتلكاتهم في عام 1948.
    4. Déplore les souffrances des millions de réfugiés et de personnes déplacées qui ont été arrachés à leurs foyers du fait des actes susmentionnés et réaffirme leur droit de retourner chez eux de plein gré, dans la sécurité et dans l'honneur; UN ٤ - تعرب عن استيائها لمحنــة الملايين من اللاجئين والمشردين الذيـــن اقتلعوا من ديارهم بسبب اﻷعمــال المذكــورة آنفا، وتؤكد مـــرة أخـــرى حقهم فــي العــودة الى ديارهــم طوعـــا بأمانة وكرامة؛
    Il a déclaré que les soldats avaient arraché le coeur d'une de leurs victimes et en avaient bu le sang. UN وأفاد بأن الجنود اقتلعوا قلب أحد الضحايا وامتصوا الدماء منه، فغادر المكان مذعورا.
    Les questions de la réinstallation de plusieurs milliers de personnes qui ont été déracinées au cours de ces deux dernières décennies et de la compensation pour les biens perdus devront être abordées. UN وسيحتاج اﻷمر إلى معالجة مسائل إعادة توطين ألوف عديدة من اﻷشخاص الذين اقتلعوا من ديارهم علــى مدى العقديــن الماضيين.
    Le 13 mai, des colons ont brûlé deux dounoums de champs de blé au sud d'Al-Khalil, où 80 oliviers avaient été déracinés. UN وفي 13 أيار/مايو، أحرق مستوطنون دونميْن من حقول القمح جنوبي الخليل، حيث اقتلعوا 80 شجرة من أشجار الزيتون.
    4. Déplore les souffrances des millions de réfugiés et de personnes déplacées qui ont été arrachés à leurs foyers du fait des actes susmentionnés et réaffirme leur droit de retourner chez eux de plein gré, dans la sécurité et dans l'honneur; UN ٤ - تعرب عن استيائها لمحنة الملايين من اللاجئين والمشردين الذين اقتلعوا من ديارهم بسبب اﻷعمال المذكورة آنفا، وتؤكد مرة أخرى حقهم في العودة الى ديارهم طوعا بأمان وكرامة؛
    4. Déplore les souffrances des millions de réfugiés et de personnes déplacées qui ont été arrachés à leurs foyers du fait des actes susmentionnés et réaffirme leur droit de retourner chez eux de plein gré, dans la sécurité et dans l'honneur; UN ٤ - تعرب عن استيائها لمحنــة الملايين من اللاجئين والمشردين الذيـــن اقتلعوا من ديارهم بسبب اﻷعمــال المذكــورة آنفا، وتعيد تأكيد حقهم فــي العــودة الى ديارهــم طوعـــا فى أمان وكرامة؛
    4. Déplore les souffrances des millions de réfugiés et de personnes déplacées qui ont été arrachés à leurs foyers du fait des actes susmentionnés et réaffirme leur droit de retourner chez eux de plein gré, dans la sécurité et dans l'honneur; UN ٤ - تعرب عن استيائها لمحنة الملايين من اللاجئين والمشردين الذين اقتلعوا من ديارهم بسبب اﻷعمال المذكورة آنفا، وتعيد تأكيد حقهم في العودة إلى ديارهم طوعا بأمان وكرامة؛
    4. Déplore les souffrances des millions de réfugiés et de personnes déplacées qui ont été arrachés à leurs foyers du fait des actes susmentionnés et réaffirme leur droit de retourner chez eux de plein gré, dans la sécurité et dans l'honneur; UN ٤ - تعرب عن استيائها لمحنة الملايين من اللاجئين والمشردين الذين اقتلعوا من ديارهم بسبب اﻷعمال المذكورة آنفا، وتعيد تأكيد حقهم في العودة إلى ديارهم طوعا بأمان وكرامة؛
    4. Déplore les souffrances des millions de réfugiés et de personnes déplacées qui ont été arrachés à leurs foyers du fait des actes susmentionnés et réaffirme leur droit de retourner chez eux de plein gré, dans la sécurité et dans l'honneur; UN ٤ - تعرب عن استيائها لمحنة الملايين من اللاجئين والمشردين الذين اقتلعوا من ديارهم بسبب اﻷعمال المذكورة آنفا، وتعيد تأكيد حقهم في العودة إلى ديارهم طوعا بأمان وكرامة؛
    4. Déplore les souffrances des millions de réfugiés et de personnes déplacées qui ont été arrachés à leurs foyers du fait des actes susmentionnés et réaffirme leur droit de retourner chez eux de plein gré, dans la sécurité et dans l'honneur; UN ٤ - تعرب عن استيائها لمحنة الملايين من اللاجئين والمشردين الذين اقتلعوا من ديارهم بسبب اﻷعمال المذكورة آنفا، وتعيد تأكيد حقهم في العودة إلى ديارهم طوعا بأمان وكرامة؛
    Aujourd'hui, nous marquons une pause pour rendre hommage aux millions d'Africains qui ont été arrachés violemment de leur terre natale et réduits en esclavage - un fait qu'on ne doit pas oublier aujourd'hui. UN ونقف اليوم لإحياء ذكرى ملايين الأفارقة الذين اقتلعوا بعنف من أراضيهم الأصلية وتعرضوا للعبودية - الأمر الذي يجب ألا يغيب عن الأذهان.
    536. Le 18 août, il a été signalé que des travailleurs de l'Administration civile avaient arraché 1 860 oliviers appartenant à des résidents de Kifl Haris, qui se trouve dans le Nord de la Rive occidentale près de la colonie d'Ariel. UN ٥٣٦ - في ١٨ آب/ أغسطس، أفيد بأن عمال اﻹدارة المدنية اقتلعوا ٨٦٠ ١ شجرة زيتون يملكها سكان كفل حارس، الواقعة في شمال الضفة الغربية بالقرب من مستوطنة آرييل.
    483. Le 29 décembre 1994, il a été signalé que des employés de l'Administration civile avaient arraché 1 000 plants d'oliviers près du village d'Al Lavad, au sud de Tulkarem. UN ٤٨٣ - وفي ٢٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، أفيد أن عمال اﻹدارة المدنية اقتلعوا ٠٠٠ ١ غرسة زيتون بالقرب من قرية اللبد الواقعة الى الجنوب من طولكرم.
    En 2001, le HCR a aidé 202 000 personnes qui avaient été déracinées de chez elles. UN وقدمت المفوضية في عام 2001 المساعدات ل000 202 شخص كانوا قد اقتلعوا من ديارهم.
    108. Le représentant de l'Action d'appui pour la protection des droits des minorités en Afrique centrale a donné des renseignements sur la situation des pygmées en République démocratique du Congo, qui avaient été déracinés de leurs terres traditionnelles et dont la culture autochtone était en voie de disparition. UN 108- وقدم ممثل منظمة التآزر من أجل حماية حقوق الأقليات في أفريقيا الوسطى معلومات عن أوضاع جماعات البيغمي في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين اقتلعوا من أراضيهم التقليدية الأمر الذي أدى إلى فقدانهم لثقافتهم كشعب أصلي.
    La responsabilité de leur retour à leurs foyers et d'un règlement satisfaisant de leur statut demeure celle de la communauté internationale. UN إن لبنان ذا المساحة الضيقة والتركيبة الدقيقة والقدرات الاقتصادية المحدودة لا يمكنه أن يشكل حلا للفلسطينيين الذين اقتلعوا من أرضهم.
    Pratiquement la totalité de la population a été déracinée et les habitants qui n'ont pas été expulsés par la force au Timor occidental auront besoin d'une aide humanitaire de base jusqu'à ce qu'ils puissent reconstruire leur foyer et recommencer à travailler. UN وأضاف قائلا إن السكان قد اقتلعوا بأكملهم تقريبا، وأن الذين لم يطردوا بالقوة إلى تيمور الغربية يحتاجون إلى مساعدة إنسانية أساسية إلى حين أن يتمكنوا من إعادة بناء ديارهم والعودة إلى العمل.
    Et cela est bien normal, car tout échec du Conseil représente des pertes en vies humaines, des personnes déracinées et un recul du développement. UN وذاك ما ينبغي أن يكون الأمر عليه، لأن كل إخفاق للمجلس يمثل أرواحا فقدت، وأشخاصا اقتلعوا من جذورهم وتنمية انتكست.
    Ces pianos violets, ils ont arraché nos tripes, on s'en est pris plein la tête. Open Subtitles مثل هذه البيانو البنفسجية لقد اقتلعوا احشائنا بفعل الحماقة تجاهنا وقاموا بحرقنا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد