ويكيبيديا

    "اقتناؤها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • acquérir
        
    • acquisition
        
    • acquis
        
    • achetés
        
    • achat
        
    • acheté
        
    • acheter
        
    • s'approprier
        
    • achats
        
    • acquisitions
        
    Il n'est pas absolu et est assujetti à des restrictions relatives à la taille de la propriété à acquérir. UN فليس هذا الحق مطلقا كما أنه يخضع لقيود تتعلق بقدر المكلية التي يمكن اقتناؤها.
    Un groupement d'ONG pourrait verser des contributions au fonds et identifier les images à acquérir, ainsi que les moyens nécessaires à leur diffusion. UN ويستطيع اتحاد للمنظمات غيـر الحكومية أن يساهم في الصندوق وتحديد الصور التي يمكن اقتناؤها وسبل نشرها.
    D'autres biens acquis durant le mariage pourraient être répartis en fonction de la contribution faite à leur acquisition. UN أما الممتلكات الأخرى التي تم اقتناؤها خلال الزواج فيمكن أن تقتضي دليلاً يشهد علي مساهمة الأطراف
    Du fait du blocus, leur acquisition est passée par des intermédiaires, ce qui les a majorées de 20 à 40 %; UN وبسبب الحصار، تم اقتناؤها عن طريق وسطاء، وهو ما زاد أسعارها بنسبة تتراوح بين 20 و 40 في المائة.
    La consommation de carburant moins élevée que prévue est due à des retards dans la réception des véhicules achetés pendant la période considérée. UN يعزى انخفاض استهلاك الوقود إلى حالات تأخير في استلام المركبات التي تم اقتناؤها في الفترة المشمولة بالتقرير
    achat d'ordinateurs de bureau/ordinateurs portables pour les missions de maintien de la paix UN جرد الحواسيب المنضدية والحواسيب الحجرية التي تم اقتناؤها لبعثات حفظ السلام حسب السنة
    Dans le même ordre d'idées, l'inventaire ne prenait pas en compte le matériel acheté avant 1994. UN بالمثل، فإن المعدات التي تم اقتناؤها قبل عام 1994 لم توضع في الحسبان في قائمة الجرد.
    Il a donc fallu acheter ce matériel dans une entreprise allemande, moyennant des prix et des frais de transport plus élevés. UN وقد تعين تبعا لذلك الاتصال بشركة ألمانية للحصول على المعدات، وهو ما ترتبت عليه اقتناؤها بأسعار أعلى وبزيادة في تكاليف نقلها.
    La terre n'est pas une marchandise que l'on peut s'approprier, mais un élément naturel dont chacun doit pouvoir jouir librement. " UN فأراضيها ليست سلعة يمكن اقتناؤها وإنما هي عنصر مادي يتعين التمتع به بحرية " (8).
    :: De mettre au point, de fabriquer, de traiter, d'utiliser, d'acquérir, de stocker ou de transférer des armes chimiques à qui que ce soit; UN :: استحداث الأسلحة الكيميائية أو إنتاجها أو تجهيزها أو استخدامها أو اقتناؤها أو تخزينها أو نقلها إلى أي كان،
    La diminution proposée découle d'une rationalisation du nombre des titres à acquérir et du nombre d'exemplaires pour chacun de ces titres. UN ويعكس التخفيض المقترح ترشيد عدد وكم الكتب المراد اقتناؤها.
    La diminution proposée découle d'une rationalisation du nombre des titres à acquérir et du nombre d'exemplaires pour chacun de ces titres. UN ويعكس التخفيض المقترح ترشيد عدد وكم الكتب المراد اقتناؤها.
    Pour les armes décrites ci-après la possession est libre mais il est nécessaire d'obtenir un permis d'acquisition et de possession d'armes : UN وفيما يلي الأسلحة التي يمكن حيازتها بحرية ويستوجب اقتناؤها وحيازتها الحصول على إجازة اقتناء الأسلحة وحيازتها:
    Un permis d'acquisition et de possession spécial doit être obtenu pour les armes décrites ci-après : UN فيما يـــــلي قائمة بالأسلحة التي يســــتلزم اقتناؤها وحيـــــازتها الحصول على إجازة خاصة:
    Dans des pays comme le Pakistan et la Thaïlande où la plupart des migrants viennent du secteur agricole, la perte de main-d'oeuvre est compensée par l'acquisition, avec les fonds rapatriés par les migrants, d'équipements ne nécessitant pas une main-d'oeuvre importante. UN وفي بلدان مثل باكستان وتايلند حيث يأتي معظم المهاجرين من القطاع الزراعي تؤدي المعدات الموفرة للعمل والتي يتم اقتناؤها من اﻷموال المتحصلة من التحويلات إلى تعويض الخسائر في قوة العمل.
    Les ensembles de données peuvent être téléchargés ou acquis via des services en ligne, tels que des applications Internet ou des services cartographiques en ligne. UN ويمكن تنزيل مجموعات البيانات أو اقتناؤها من خلال الخدمات الشبكية، من قبيل الخدمات الشبكية المزودة بالصور أو بالخرائط.
    Désormais, les deux époux qui adhèrent au régime de la communauté des biens, se partagent leurs biens acquis pendant leur vie de couple. UN وأصبح الزوجان اللذان يلتزمان بنظام الاشتراك في الأملاك، يتقاسمان الممتلكات التي يتم اقتناؤها خلال الحياة الزوجية.
    Le nombre plus élevé que prévu s'explique par la nécessité opérationnelle d'équiper les véhicules supplémentaires achetés au cours de la période considérée. UN تُعزى زيادة عدد الأجهزة اللاسلكية المتنقلة إلى الحاجة التشغيلية إلى تزويد المركبات الإضافية التي تم اقتناؤها أثناء الفترة المشمولة بالتقرير بمعدات
    Les produits qui seront achetés dans le cadre de cette opération sont décrits comme étant des aliments, des appareils électroménagers, des pièces d'ordinateurs, des pièces automobiles ou des appareils de télécommunications. UN وقد ترد مواصفات السلع الأساسية المراد اقتناؤها على أنها أغذية أو أجهزة كهربائية منزلية أو قطع حواسيب أو قطع غيار للسيارات أو أجهزة تُستخدم للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Il s'agit notamment d'ouvrages scientifiques dont le coût prohibitif n'aurait pas permis l'achat au moyen des crédits actuels. UN ويشمل ذلك بعض المراجع العلمية المختارة التي ستكون باهظة التكلفة لو تم اقتناؤها في حدود مخصصات الميزانية الحالية.
    Dans le même ordre d’idées, l’inventaire ne prenait pas en compte le matériel acheté avant 1994. UN بالمثل، فإن المعدات التي تم اقتناؤها قبل عام 1994 لم توضع في الحسبان في قائمة الجرد.
    De ce fait, le coût des produits à acheter augmente de 20 %, voire parfois de 100 %, sans parler des retards de livraison et des difficultés liées aux services après-vente. UN وكل هذا يزيد بنسبة 20 في المائة في الأسعار المفترض اقتناؤها بها بل وقد تصل هذه النسبة إلى 100 في المائة في بعض الحالات، ويضاف إلى ذلك تأخر استلامها والصعوبات المتعلقة بخدمات ما بعد البيع.
    De plus, la terre n'est pas une marchandise que l'on peut s'approprier, mais un élément naturel dont chacun doit pouvoir jouir librement. " Ibid., par. 196 et 197. UN فأراضيها ليست سلعة يمكن اقتناؤها وإنما هي عنصر مادي يتعين التمتع به بحرية(8).
    Aucun justificatif n'est fourni pour ce qui concerne les achats locaux, qui ne sont peut-être pas tous déclarés. UN وفضلا عن ذلك لا توجد وثائق بكميات اﻷوساط التي قيل إنه قد تم اقتناؤها محليا ولا أي دليل عما إذا كان ذلك يمثل الكمية اﻹجمالية.
    Tout producteur, négociant ou détenteur d'armes à feu doit tenir un registre des armes qu'il détient, y compris les ventes et les acquisitions. UN وعلى من ينتج أسلحة أو يتجر بها أو يحوزها أن يقدم تفاصيل كاملة عن تلك العمليات بما فيها اقتناؤها والتصرف فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد