ويكيبيديا

    "اقتناعاً منها بأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • convaincu que
        
    • convaincue que
        
    • convaincu qu
        
    • Convaincus que
        
    Cependant, convaincu que la peine de mort n'entraîne pas d'amélioration du comportement des citoyens, il a aboli cette forme de sanction. UN إلاّ أن حكومته، اقتناعاً منها بأن عقوبة الإعدام لا تؤدي إلى تحسين سلوك المواطنين، قد ألغت ذلك الشكل من العقوبات.
    Le Chili est fermement résolu à condamner tout nouvel essai, étant convaincu que ces essais représentent un recul politique dans la dynamique du désarmement nucléaire et dans l'interdiction définitive des essais nucléaires. UN إن شيلي مصممة تصميماً حازماً على إدانة كل تجربة جديدة، اقتناعاً منها بأن هذه التجارب تمثل تراجعاً سياسياً في دينامية نزع السلاح النووي والحظر النهائي للتجارب النووية.
    Le SousComité a dès le début cherché à s'informer sur le budget dont il disposait pour s'acquitter de ses fonctions, convaincu que ces renseignements étaient essentiels pour lui permettre de planifier de façon stratégique ses travaux. UN ومنذ البداية، التمست اللجنة الفرعية معلومات عن الميزانية المتاحة لها للوفاء بولايتها، اقتناعاً منها بأن هذه المعلومات حيوية لها كي تتمكن من التخطيط الاستراتيجي لعملها.
    convaincue que l'impunité dont jouissent les auteurs de violations des droits de l'homme constitue un obstacle fondamental au respect de ces droits, UN اقتناعاً منها بأن إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب يشكِّل عقبة أساسية أمام احترام هذه الحقوق،
    convaincue que l'impunité dont jouissent les auteurs de violations des droits de l'homme constitue un obstacle fondamental au respect de ces droits, UN اقتناعاً منها بأن إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب يشكّل عقبة أساسية أمام احترام هذه الحقوق،
    Israël partage ce sentiment, convaincu qu'un processus de paix bilatéral est le seul moyen pour les deux parties de partager leurs préoccupations et leurs aspirations légitimes. UN وأضاف أن إسرائيل تشاطرهما نفس المشاعر، اقتناعاً منها بأن عملية السلام الثنائية هي السبيل الوحيد لكلا الجانبين للتعبير عن الاهتمامات المتبادلة والآمال المشروعة.
    Convaincus que la paix est ce que souhaitent le plus leurs peuples, qu'elle constitue la base du développement de l'humanité et est la condition essentielle de l'existence et du maintien du MERCOSUR, UN اقتناعاً منها بأن السلام هو المبتغى اﻷساسي لشعوبنا وأنه يشكل أساس تطور اﻹنسانية والشرط اﻷساسي لوجود واستمرار السوق المشتركة للمخروط الجنوبي،
    Le Sous Comité a dès le début cherché à s'informer sur le budget dont il disposait pour s'acquitter de ses fonctions, convaincu que ces renseignements étaient essentiels pour lui permettre de planifier de façon stratégique ses travaux. UN ومنذ البداية، التمست اللجنة الفرعية معلومات عن الميزانية المتاحة لها للوفاء بولايتها، اقتناعاً منها بأن هذه المعلومات حيوية لها كي تتمكن من التخطيط الاستراتيجي لعملها.
    Le SousComité a dès le début cherché à s'informer sur le budget dont il disposait pour s'acquitter de ses fonctions, convaincu que ces renseignements étaient essentiels pour lui permettre de planifier de façon stratégique ses travaux. UN ومنذ البداية، التمست اللجنة الفرعية معلومات عن الميزانية المتاحة لها للوفاء بولايتها، اقتناعاً منها بأن هذه المعلومات حيوية لها كي تتمكن من التخطيط الاستراتيجي لعملها.
    C'est ainsi qu'en sa qualité de membre non permanent du Conseil de sécurité des Nations Unies le Costa Rica défend aujourd'hui avec une énergie toute particulière les questions qui touchent à la protection des droits de l'homme, convaincu que les opérations de maintien de la paix et de la sécurité internationale doivent garantir ces droits et tendre à les promouvoir et à les protéger efficacement. UN وهكذا تدافع كوستاريكا اليوم بصفتها عضواً غير دائم في مجلس الأمن الدولي التابع للأمم المتحدة دفاعاً قوياً متميزاً عن القضايا المتعلقة بحماية حقوق الإنسان، اقتناعاً منها بأن عمليات حفظ السلام والأمن الدولي ينبغي لها أن تضمن هذه الحقوق وأن تسعى إلى تعزيزها وحمايتها بفعالية.
    De cette manière, le Gouvernement brésilien reste déterminé à encourager et à adopter des politiques publiques, convaincu que l'organisation de ces manifestations contribuera à créer plus d'emplois, à améliorer nos infrastructures nationales et à accroître les perspectives pour la jeunesse brésilienne. UN وبالتالي، لا تزال الحكومة البرازيلية ملتزمة بتعزيز واعتماد السياسات العامة، اقتناعاً منها بأن استضافة هذه الأحداث سيساعد على توليد المزيد من الوظائف، وتحسين البنية التحتية الوطنية، وزيادة الفرص أمام الشباب البرازيلي.
    En ce qui concerne le partage, par la République de Corée, de son expérience en matière de démocratisation et de mise en place d'un cadre pour la protection des droits de l'homme, la délégation a noté que le pays participe activement aux initiatives internationales tendant à diffuser la démocratie, car il est convaincu que la démocratie favorise l'épanouissement des droits de l'homme. UN وفيما يتعلق بدور جمهورية كوريا من حيث تقاسم خبرتها مع جهات أخرى في مجال إرساء الديمقراطية ووضع إطار لحقوق الإنسان، بيّن الوفد أن جمهورية كوريا تشارك بنشاط في المبادرات الدولية الرامية إلى نشر الديمقراطية اقتناعاً منها بأن الديمقراطية تتيح ظروفاً أفضل لحقوق الإنسان.
    172. convaincu que les Luxembourgeois tirent leur richesse culturelle et matérielle de leur capacité de vivre dans l'unité les diversités de leur propre culture et de celle des autres nations, le Gouvernement entreprendra les mesures nécessaires pour que la société multiculturelle du Luxembourg soit garante de l'identité culturelle de chacun de ses habitants. UN 172- إن حكومة لكسمبرغ ، اقتناعاً منها بأن الثراء الثقافي والمادي للكسمبرغيين ينبع من قدرتهم على أن يعيشوا تنوع ثقافتهم الخاصة وكذلك ثقافات الأمم الأخرى في إطار من الوحدة ، ستتخذ التدابير اللازمة كيما يكفل المجتمع اللكسمبرغي المتعدد الثقافات الهوية الثقافية لكل فرد من سكانها.
    convaincu que les États et le secteur nucléaire ont un intérêt commun à promouvoir la sécurité nucléaire, le Groupe de Vienne estime qu'il est essentiel d'impliquer plus profondément ce secteur dans l'évaluation des réglementations en la matière. UN 12 - وترى مجموعة فيينا، اقتناعاً منها بأن للدولة والصناعة مصلحة مشتركة في تعزيز الأمن النووي، أن إشراك الصناعة النووية في تقييم الأنظمة المتعلقة بالأمن النووي على نحو أعمق يكتسب أهمية حاسمة.
    En ce qui concerne le siège de la future OTICE, la Croatie approuve elle aussi la candidature de Vienne, convaincue que l'efficacité avérée des institutions déjà en place dans cette ville offre des garanties suffisantes d'efficacité et de succès des travaux de l'OTICE. UN وفيما يتعلق بمقر المنظمة المقبلة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، تؤيد كرواتيا هي اﻷخرى ترشيح فيينا اقتناعاً منها بأن الكفاءة التي أثبتتها المؤسسات التي سبق أن استضافتها هذه المدينة تقدم ضمانة قوية لفعالية ونجاح المنظمة في عملها.
    La République arabe syrienne a été l'un des premiers États de la région du Moyen-Orient à adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 1968 et est fermement convaincue que la possession d'armes nucléaires par quelque État que ce soit ou l'acquisition de ces armes par des acteurs non étatiques ou des groupes terroristes représente une menace pour la paix et la sécurité internationales. UN حرصت الجمهورية العربية السورية على أن تكون من أوائل الدول في منطقة الشرق الأوسط التي انضمت إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 1968، وذلك اقتناعاً منها بأن امتلاك أي دولة في العالم للأسلحة النووية أو وصول هذه الأسلحة إلى الفاعلين من غير الدول، أو إلى أي من الجماعات الإرهابية، هو أمرٌ يهدد الأمن والسلم الإقليميين والدوليين.
    35. convaincue que la gestion des préoccupations humanitaires suscitées par les mines terrestres est un travail de longue haleine nécessitant des efforts concertés de la part de la communauté internationale, la Chine est disposée à collaborer avec toutes les parties à la promotion de la mise en œuvre du Protocole et à son universalisation et à faire tout son possible pour libérer rapidement les populations civiles du fléau des mines. UN 35- وأضاف أن الصين اقتناعاً منها بأن معالجة الشواغل الإنسانية التي تثيرها الألغام البرية عمل طويل الأمد يتطلب من المجتمع الدولي جهوداً متضافرة، مستعدةٌ للتعاون مع جميع الأطراف لتعزيز تنفيذ البروتوكول وجعله عالمياً وللقيام بكل ما في وسعها لتخليص السكان المدنيين بسرعة من آفة الألغام.
    1. L'Assemblée générale, convaincue que la création d'un fonds de contributions volontaires pour les populations autochtones constituerait un progrès important pour la promotion et la protection des droits de l'homme des populations autochtones à l'avenir, a créé le Fonds de contributions volontaires par sa résolution 40/131 du 13 décembre 1985. UN 1- أنشأت الجمعية العامة صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لصالح السكان الأصليين بموجب القرار 40/131 المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 1985، اقتناعاً منها بأن إنشاء صندوق استئماني للتبرعات يُعدّ تطوراً هاماً في مجال تعزيز حقوق السكان الأصليين وحمايتها في المستقبل.
    1. L'Assemblée générale, convaincue que la création d'un fonds de contributions volontaires pour les populations autochtones constituerait un progrès important pour la promotion et la protection des droits de l'homme des populations autochtones à l'avenir, a créé le Fonds de contributions volontaires par sa résolution 40/131 du 13 décembre 1985. UN 1- أنشأت الجمعية العامة صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لصالح السكان الأصليين بموجب قرارها 40/131 المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 1985، اقتناعاً منها بأن إنشاء صندوق استئماني للتبرعات يُعدّ تطوراً هاماً في مجال تعزيز حقوق السكان الأصليين وحمايتها في المستقبل.
    1. L'Assemblée générale, convaincue que la création d'un fonds de contributions volontaires pour les populations autochtones constituerait un progrès important pour la promotion et la protection des droits de l'homme des populations autochtones à l'avenir, a créé le Fonds de contributions volontaires par sa résolution 40/131 du 13 décembre 1985. UN 1- أنشأت الجمعية العامة صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لصالح السكان الأصليين بموجب القرار 40/131 المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 1985 اقتناعاً منها بأن إنشاء صندوق استئماني للتبرعات يعد تطوراً هاماً في مجال تعزيز حقوق السكان الأصليين وحمايتها في المستقبل.
    Le Brésil s'est rendu à la Conférence d'examen du TNP de 2010 convaincu qu'elle offrait au TNP une chance de survie en tant qu'instrument multilatéral efficace. UN وقد شاركت البرازيل في مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية اقتناعاً منها بأن المؤتمر قد يكون الفرصة السانحة لتبقى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية صكاً فعالاً متعدد الأطراف.
    " [Convaincus que la situation internationale offre aujourd'hui la possibilité de prendre de nouvelles mesures pour lutter efficacement contre la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects,] UN " ]اقتناعاً منها بأن الحالة الدولية في الوقت الحاضر تتيح فرصة لاتخاذ مزيد من التدابير الفعالة ضد انتشار اﻷسلحة النووية بجميع جوانبه،[

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد