ويكيبيديا

    "اقتناعي بأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ma conviction que
        
    • je suis convaincu que
        
    • ma conviction qu
        
    • persuadé que
        
    • conviction que la
        
    • plus convaincu que
        
    • je reste convaincu que
        
    • je demeure convaincu que
        
    Notre discussion a renouvelé ma conviction que la réouverture des écoles et la normalisation de l'éducation sont essentielles pour instaurer une paix durable en Afghanistan et pour le reconstruire. UN وجدد نقاشنا اقتناعي بأن إعادة فتح المدارس وتطبيع التعليم من الأمور الأساسية للسلم المستدام والإعمار في أفغانستان.
    Le dialogue procède ainsi de ma conviction que la prospérité et la sécurité commune vont de pair. UN ومن ثم، فإن الحوار مبني على اقتناعي بأن توسيع نطاق اﻷسواق وأمن البشرية يمكن وينبغي أن يسيرا جنبا إلى جنب.
    Pour terminer, je tiens à exprimer ma conviction que le meilleur moyen de promouvoir la primauté du droit dans les relations internationales est de respecter les règles démocratiques dans nos propres sociétés. UN واسمحوا لي أن أختم كلمتي باﻹعراب عن اقتناعي بأن أفضل وسيلة لتعزيز سيادة القانون في العلاقات الدولية، هي احترام المبادئ الديمقراطية في مجتمعاتنا.
    Pour terminer, je tiens à dire que je suis convaincu que la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de l'Europe offre des opportunités prometteuses. UN وختاما، أود أن أعرب عن اقتناعي بأن التعاون بين الأمــم المتحدة ومجلس أوروبا يوفر فرصا تبشِّر بالخير.
    je suis convaincu que l'Ukraine mènera à bien le processus de ratification et de promulgation de la loi de mise en œuvre. UN أود أن أعبر عن اقتناعي بأن مهمة إنجاز عملية التصديق وسن تشريع تنفيذي ستتم بنجاح في أوكرانيا.
    Je tiens ici à faire part de ma conviction qu'il est tout aussi important d'améliorer la qualité de l'aide que d'en augmenter le volume pour atteindre les OMD. UN أود هنا أن أعرب عن اقتناعي بأن تحسين نوعية المعونة لا يقل أهمية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن زيادة حجمها.
    Qu'il me soit permis, avant de conclure, d'exprimer ma conviction que cette conférence, en sa qualité d'instance multilatérale unique pour les problèmes de désarmement, saura mener à bien les tâches qui lui ont été attribuées. UN إسمحوا لي في الختام بأن أعرب عن اقتناعي بأن هذا المؤتمر، باعتباره المحفل المتعدد اﻷطراف المعني بمشاكل نزع السلاح، سينجح في إنجاز المهام المعهود بها اليه.
    J'ai fait part de ma conviction que l'accès à l'énergie nucléaire ne doit pas être réservé aux pays développés mais doit être également étendu aux pays en développement. UN وأعربت عن اقتناعي بأن الحصول على الطاقة النووية ينبغي ألا يقتصر على البلدان المتقدمة النمو ولكن ينبغي أن يكون متاحا للبلدان النامية أيضا.
    Je redis ma conviction que toutes ces mesures sont à l'avantage de l'un et l'autre pays, qu'elles aideront à stabiliser et renforcer leurs relations bilatérales et, partant, qu'elles favoriseront la stabilité de l'ensemble de la région. UN وأكرر تأكيد اقتناعي بأن كل هذه التدابير ستعود بالفائدة المتبادلة على البلدين، وستساعد في كفالة الاستقرار والتقدم في علاقتهما الثنائية، بما يعزز الاستقرار في المنطقة.
    Avant de conclure, je voudrais exprimer ma conviction que le renforcement de la coopération entre l'ONU et l'UIP permettra de trouver une solution aux problèmes qui se posent à l'humanité à l'aube du nouveau siècle et du nouveau millénaire. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أعـرب عن اقتناعي بأن تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي سيساعد في حسم المهام العالمية الـــتي تواجه البشرية وهي تقف على عتبة القرن الجديد واﻷلفية الجديدة.
    Je suis certain de parler en votre nom à tous en exprimant ma conviction que la présence aujourd'hui de M. Boutros Boutros-Ghali imprimera un élan décisif à nos travaux. UN إنني على يقين من أنني أتحدث نيابة عنكم جميعا حينما أعرب عن اقتناعي بأن حضور السيد بطرس بطرس - غالي بيننا اليوم سيزوﱢد أعمالنا بقوﱠة دافعة حاسمة.
    Pour terminer, je voudrais faire part de ma conviction que ce sommet, compte tenu du large éventail de questions dont il traite et des perspectives qu'il ouvre pour notre organisation mondiale, restera dans les annales comme le Sommet du nouveau millénaire, digne de l'ONU. UN ختاما، اسمحوا لي أن أعرب عن اقتناعي بأن مؤتمر القمة هذا، بطائفة القضايا العديدة المطروحة عليه، والآفاق التي يفتحها أمام منظمتنا العالمية، سيظل عالقا في ذاكرتنا بصفته مؤتمر قمة الألفية الجديدة الجدير باسم الأمم المتحدة.
    je suis convaincu que sous la direction compétente du Président, la Commission s'acquittera avec succès de sa tâche. Pour ma part, je tiens à l'assurer de la pleine coopération de ma délégation. UN واسمحوا لي أن أعرب عن اقتناعي بأن اللجنة ستتمكن تحت القيادة الحكيمة لرئيسها، من انجاز أعمالها بنجاح، وأن اؤكد له أن وفدي سيتعاون معه في الاضطلاع بهذه اﻷعمال.
    je suis convaincu que la vision de l'avenir de l'humanité, sur laquelle nous nous sommes tous accordés et à laquelle nous nous sommes engagés dans la Déclaration et le Programme d'action de Copenhague adoptés il y a cinq ans, sont entièrement réalisables. UN وأعرب عن اقتناعي بأن رؤية مستقبل البشرية والالتزام بها، التي وافقنا عليها جميعا في إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن، اللذين اعتُمدا قبل خمس سنوات، قابلة للتحقيق بالكامل.
    Pour terminer, qu'il me soit permis de dire que je suis convaincu que les réunions à venir du Conseil de l'Europe offriront l'occasion de débattre plus avant de la question de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de l'Europe. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن اقتناعي بأن اجتماعات المجلس الأوروبي المقبلة ستتيح فرصة لمزيد من مناقشة قضية التعاون بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا.
    Ces considérations me confortent dans ma conviction qu'il est essentiel de mettre en place, une fois que l'ONUSAL proprement dite se sera retirée, un mécanisme permettant de poursuivre les tâches de vérification et de bons offices dont l'ONUSAL s'est acquittée jusqu'à maintenant. UN وهذه الاعتبارات تؤكد من جديد اقتناعي بأن من الضروري، بعد تسريح البعثة ذاتها، إيجاد آلية ما لمواصلة مسؤوليات التحقق ومهمة المساعي الحميدة التي كانت البعثة تقوم بها حتى اﻵن.
    Finalement, je voudrais réaffirmer ma conviction qu'avec effort et détermination, l'Organisation sera en mesure de corriger les asymétries et de trouver des solutions aux problèmes persistants qui se posent à la communauté internationale, afin de construire un monde qui soit juste, stable, sûr et capable d'offrir aux générations futures un niveau de vie conforme à la dignité humaine. UN أخيرا، أود التأكيد مجددا على اقتناعي بأن منظمتنا، بفضل جهدها وعزيمتها، ستتمكن من تصحيح أوجه التفاوت وتقديم الحلول الجادة للمشاكل التي لا تزال تواجه المجتمع الدولي، وصولا إلى عالم أكثر إنصافا واستقرارا وأمنا، يملك القدرة على توفير مستوى معيشي للجيلين الراهن والقادم بما يليق بالكرامة الإنسانية.
    Je saisis cette occasion pour me dire à nouveau persuadé que seul un règlement politique pourra mettre fin au conflit de Bougainville. UN وإنني اغتنم هذه الفرصة لكــي أكــرر اﻹعــراب عن اقتناعي بأن النزاع في بوغانفيل لا يمكن أن ينتهي إلا إذا توفر حل سلمي.
    Aujourd'hui je suis encore plus convaincu que le moment est venu d'envisager comment changer les normes et les règles de l'OMC. UN والآن زاد اقتناعي بأن الوقت قد حان للتفكير في تغيير قواعد منظمة التجارة العالمية.
    je reste convaincu que des négociations directes et véritables sont le meilleur moyen de parvenir à une solution globale, juste et durable, y compris à la fin de l'occupation et du conflit et à un règlement équitable et convenu de la question douloureuse des réfugiés palestiniens. UN وما زالت على اقتناعي بأن المفاوضات المباشرة ذات المغزى هي السبيل الرئيسي صوب التوصل إلى حل شامل وعادل ودائم، بما في ذلك إنهاء الاحتلال، وإنهاء النزاع، والتوصل إلى حل عادل متفق عليه لمحنة اللاجئين الفلسطينيين.
    je demeure convaincu que, dans cette phase critique, le Prince Sihanouk a un rôle crucial à jouer, qui consiste à encourager la réconciliation nationale et à promouvoir la stabilité pendant la période qui suivra les élections. UN وأنا لا أزال على اقتناعي بأن له دورا حاسما في هذه المرحلة الحرجة في تدعيم المصالحة الوطنية وتعزيز الاستقرار في فترة ما بعد الانتخابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد