Le Botswana est convaincu que nous arriverons à surmonter ces difficultés en prenant des mesures collectives. | UN | ولدى بوتسوانا اقتناع بأننا نستطيع عن طريق التدابير المشتركة التغلب على هذه التحديات. |
Je suis convaincu que seul un véritable partenariat permettra de garantir un monde sûr, pacifique et prospère. | UN | وإنني لعلى اقتناع بأننا لن نتمكن من كفالة عالم يسوده الأمن والسلام والازدهار إلا من خلال الشراكة الحقيقية. |
Nous sommes convaincus que plus nous en faisons, mieux cela vaudra pour la qualité de notre gouvernance. | UN | ونحن على اقتناع بأننا كلما بذلنا جهداً أكبر في تحقيق هذا الهدف، كان ذلك أفضل لتحسين نوعية الحكم في بلدنا. |
Nous sommes convaincus que nous ne devons pas rater l'opportunité que les présentes assises nous offre. | UN | ونحن على اقتناع بأننا يجب ألا نضيع الفرصة التي يتيحها هذا الحدث. |
Ma délégation est convaincue que, sous votre direction avisée, nos travaux et nos délibérations seront couronnés de succès. | UN | ولدى وفدي اقتناع بأننا سننجح في أعمالنا ومداولاتنا في ضوء توجيهاتكم الحصيفة. |
Je suis convaincu qu'ensemble nous pourrons laisser à nos enfants un monde meilleur, un monde où la sécurité, la foi et la liberté seront plus grandes. | UN | وإنني على اقتناع بأننا نستطيع سويا أن نبني ﻷبنائنا عالما أكثر أمنا، وأكثر صدقا، وأكثر حرية. |
Nous y travaillons et nous sommes convaincus qu'avec l'appui de la communauté internationale, nous pourrons réussir notre pari. | UN | إننا نعمل من أجل هذه الغاية، ونحن على اقتناع بأننا نستطيع أن نواجه التحدي بمؤازرة المجتمع الدولي لنا. |
Je suis cependant convaincue qu'en nous appuyant sur une coopération internationale et intersectorielle renforcée, nous réussirons. | UN | ولكني على اقتناع بأننا سننجح في ظل تعزيز التعاون الدولي وفيما بين القطاعات. |
C'est un effort monumental à entreprendre, mais je suis convaincu que nous pouvons réussir. | UN | سوف يكون ذلك جهداً جباراً، لكني على اقتناع بأننا سننجح. |
Je suis convaincu que nous pouvons vivre dans la paix et l'harmonie car le pouvoir de nos valeurs et de nos objectifs communs dépasse nos divergences. | UN | وأنا على اقتناع بأننا يمكن أن نعيش في سلام ووئام، لأن قوة القيم والأهداف المشتركة تتجاوز خلافاتنا. |
Je suis convaincu que nous aurons plus que jamais besoin de l'ONU dans les prochaines décennies. | UN | وإنني على اقتناع بأننا سنحتاج إلى الأمم المتحدة أكثر من أي وقت مضى في العقود المقبلة. |
Je suis convaincu que nous avons tous nos propres vues sur ces questions. | UN | إنني على اقتناع بأننا جميعا لدينا آراؤنا بشأن هذه المسائل. |
Ensemble, je suis convaincu que nous vaincrons le sida. | UN | وإنني على اقتناع بأننا معا سندحر الإيدز وسنتيح للأجيال المقبلة تجنب كارثة عالمية النطاق. |
Nous sommes convaincus que ce n'est qu'en adoptant une démarche multilatérale que nous pourrons instaurer la paix et réaliser le développement. | UN | ونحن على اقتناع بأننا من خلال النهج المتعدد الأطراف وحده نستطيع أن نحقق السلام والتنمية. |
Nous sommes convaincus que chacun d'entre nous a apporté une contribution à l'Agenda pour le développement. | UN | ونحن على اقتناع بأننا أسهمنا جميعا في خطة للتنمية. |
Nous sommes convaincus que l'expérience du Président et la compétence avec laquelle il dirige nos travaux, ainsi que les efforts déployés par le Bureau à cette session permettront de faire avancer l'ordre du jour de la Première Commission. | UN | ونحن على اقتناع بأننا سنحرز التقدم بشأن جدول أعمال اللجنة الأولى، بفضل خبرة الرئيس وقيادته المقتدرة، وجهود مكتب هذه الدورة. |
La Belgique est convaincue que c'est notamment par la poursuite du dialogue que nous lutterons contre les incompréhensions et les préjugés. | UN | ولدى بلجيكا اقتناع بأننا يمكن عن طريق الحوار بصفة خاصة أن نحارب سوء التفاهم والتعصب. |
Bien qu'un certain nombre de mesures soient encore requises pour améliorer la cohérence des principales commissions de l'Assemblée générale ainsi que celle du Conseil économique et social et de ses organes subsidiaires, ma délégation est convaincue que nous avançons dans la bonne direction. | UN | ورغم أنه ربمـــا لا يــزال من اللازم اتخاذ عدد من الخطوات لتحسين الاتساق بين اللجان الرئيسية للجمعية العامة، وبين المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية، فإن وفدي علــى اقتناع بأننا نتحرك فعلا في الاتجاه الصحيح. |
Je suis convaincu qu'en joignant nos efforts, nous pouvons donner à l'Organisation les moyens de servir le monde de demain. | UN | ونحن على اقتناع بأننا نستطيع معا أن نجعل اﻷمم المتحدة قادرة على خدمة عالم المستقبل. |
Je suis convaincu qu'il fera l'objet d'un consensus entre nous. | UN | وأنا على اقتناع بأننا سنصل إلى توافق في اﻵراء في هذا الشأن. |
Nous sommes convaincus qu'une action combinée à l'échelle mondiale nous permettra de venir à bout de l'un des plus grands défis auquel l'humanité ait été confrontée. | UN | ونحن على اقتناع بأننا سنتغلب من خلال تضافر الجهود العالمية، على واحد من أكبر التحديات التي واجهتها البشرية منذ نشأتها. |
Nous sommes convaincus qu'il nous faut poursuivre le développement en tant que moyen susceptible de mettre un terme à la plupart des conflits, des tragédies et des catastrophes humanitaires que connaît le monde contemporain. | UN | ونحن عل اقتناع بأننا بحاجة إلى السعي إلى تحقيق التنمية بوصفها وسيلة لمنع معظم الصراعات والمآسي والكوارث اﻹنسانية التي تجابه عالمنا. |
La Suisse est convaincue qu'avec la volonté politique nécessaire, nous pourrons faire avancer notre agenda et créer une base concrète sur laquelle faire des recommandations à la fin de notre cycle triennal. | UN | ولدى سويسرا اقتناع بأننا سنتمكن في وجود الإرادة السياسية الضرورية من إحراز التقدم وإرساء قاعدة ثابتة يمكننا على أساسها أن نقدم توصيات في نهاية دورتنا للسنوات الثلاث. |